Journal articles: 'Andalusian poetry of the XI century' – Grafiati (2024)

  • Bibliography
  • Subscribe
  • News
  • Referencing guides Blog Automated transliteration Relevant bibliographies by topics

Log in

Українська Français Italiano Español Polski Português Deutsch

We are proudly a Ukrainian website. Our country was attacked by Russian Armed Forces on Feb. 24, 2022.
You can support the Ukrainian Army by following the link: https://u24.gov.ua/. Even the smallest donation is hugely appreciated!

Relevant bibliographies by topics / Andalusian poetry of the XI century / Journal articles

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Andalusian poetry of the XI century.

Author: Grafiati

Published: 24 April 2022

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Consult the top 26 journal articles for your research on the topic 'Andalusian poetry of the XI century.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Janowska, Karolina. "Amor udrí – la poesía cortesana árabe en la Península Ibérica." Forum Filologiczne Ateneum, no.1(7)2019 (December31, 2019): 323–42. http://dx.doi.org/10.36575/2353-2912/1(7)2019.323.

Full text

Abstract:

The poetry of Arab-Andalusian poets is a bridge between Eastern and Western culture. Its roots date back to the sixth century, when the first Bedouin songs resounded in the limitless areas of the Arabian desert. His echoes resounded in the poetry of Provençal troubadours. Traces of this poetry can be found in the works of Renaissance poets, including Petrarc. Elements of Andalusian poetry were also visible in the poetry of the Spanish court since the 16th century. The characteristic poetic forms still appeared in 20th century poetry – at least one of the most outstanding Spanish poets, Federico Garcia Llorca, reached for it. Its greatest prosperity was in the 10th andd 11th centuries, and among the outstanding Andalusian poets were both men and women. The main motive of this poetry was unfulfilled love, which remained the dominant element of modern European court poetry.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

2

Dye, Jill, Danni Glover, Robert Scott, and James Harriman-Smith. "XI The Eighteenth Century." Year's Work in English Studies 98, no.1 (2019): 582–619. http://dx.doi.org/10.1093/ywes/maz009.

Full text

Abstract:

Abstract This chapter has four sections: 1. General and Prose; 2. The Novel; 3. Poetry; 4. Drama. Section 1 is by Jill Dye; section 2 is by Danni Glover; section 3 is by Robert Scott; section 4 is by James Harriman-Smith.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

3

García, Miguel Ángel. "La copla andaluza y los poetas." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 48, no.2 (December5, 2013): 328–53. http://dx.doi.org/10.1075/rro.48.2.07ang.

Full text

Abstract:

From the so-called «fin de siglo» to the thirties some of the Spanish poets relied on the folk song –and more specifically on the «cante jondo» or flamenco– to define an alleged Andalusian soul. In opposition to the cheerful, colourful and folkloric Andalusia described by poets like Reina and Rueda, there are other Modernist authors like Villaespesa, Sánchez Rodríguez, Juan Ramón Jiménez or Darío who refined the literary image of Andalusia from the distinctive notes of sadness or grief, thus initiating a thematic chain which from the twenties extended Lorca’s image of «Andalucía del llanto» under Neopopularism and the Vanguard movement. This trend continued in the next decade, when Cansinos Assens and the Caba brothers placed similar emphasis on tragic Andalusia, based on an analysis of the «cante jondo» in which metaphysical, social and historical aspects were mixed. This paper aims to examine some of the key aspects of the relation between the sadness of the Andalusian song and Spanish poetry in the first third of the 20th century.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

4

김근태. "A study on the Aspect of Reception in Jiang-xi School of Poetry poetical circles in 19th Century of Chosun Dynasty." HANMUNHAKRONCHIP: Journal of Korean Literature in Chinese 51, no.ll (October 2018): 263–88. http://dx.doi.org/10.17260/jklc.2018.51..263.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

5

Knapp, Steven. "Stephen M. Fallon. Milton among the Philosophers: Poetry and Materialism in Seventeenth-Century England. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1991. xi + 264 pp. $34.50." Renaissance Quarterly 46, no.3 (1993): 617–19. http://dx.doi.org/10.2307/3039132.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

6

Sorensen,JosephT. "Poetry as Image: The Visual Culture of Waka in Sixteenth-Century Japan. Tomoko Sakomura. Japanese Visual Culture 16. Leiden: Brill, 2016. xi + 260 pp. $128." Renaissance Quarterly 71, no.1 (2018): 256–57. http://dx.doi.org/10.1086/697783.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

7

Birro, Renan Marques. "SOBRE MATADORES DE DRAGÕES: ALUSÕES POÉTICAS AO HEROI SIGURÐR FÁFNISBANI E AO ARCANJO MIGUEL NA POESIA ESCANDINAVA DO SÉCULO XI * ON DRAGON SLAYERS: POETIC ALLUSIONS ABOUT THE HERO SIGURÐR FÁFNISBANI AND MICHAEL THE ARCHANGEL IN SKALDIC POETRY (XIth CENTURY)." História e Cultura 5, no.1 (March29, 2016): 73. http://dx.doi.org/10.18223/hiscult.v5i1.1732.

Full text

Abstract:

Resumo: Este artículo versa sobre diferentes tradições de matadores de dragões na Escandinávia medieval, a saber, Sigurðr Fáfnisbani e são Miguel arcanjo. A partir das transformações religiosas do período, das adequações poéticas ao novo credo e conforme a audiência, os skáld teciam suas composições, no intuito de permanecer com os favores da aristocracia escandinava. É verossímil, portanto, que a influência cristã tenha contribuído para moldar algumas composições poéticas semilegendárias e mitológicas desde a etapa de criação. É verossímil, portanto, que a influência cristã era sentida na composição de poemas semilegendários e mitológicos em língua vernacular. Palavras-chave: Sigurðr; Miguel; Poesia Escáldica; Escandinávia Medieval. Abstract: This article explores two traditions on dragon slayers in Medieval Scandinavia, i.e., Sigurðr Fáfnisbani and saint Michael theArchangel. Considering the religious transformations at that time, the poetical changes with the introduction of a new faith, and the audience reception, the skáld “wove” their compositions to maintain their favorable positions among the scandinavian aristocracy. Possibly the christian influence was present since the composition of semi legendary and mythological poems in vernacular language. Keywords: Sigurðr; Michael; Skaldic Poetry; MedievalScandinavia.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

8

Myers,JoanneE. "Cynthia. Scheinberg, Women’s Poetry and Religion in Victorian England: Jewish Identity and Christian Culture. Cambridge Studies in Nineteenth‐Century Literature and Culture. New York: Cambridge University Press, 2002. xi+275 pp. $55.00 (cloth)." Journal of Religion 84, no.4 (October 2004): 673–75. http://dx.doi.org/10.1086/427013.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

9

Royo Guillén, José Ignacio, Francisco José Navarro Cabeza, and Serafín Benedí Monge. "Un paisaje sacralizado por grabados rupestres protohistóricos e históricos en las hoces del río Mesa (Calmarza, Zaragoza) = A Sacralized Landscape by Protohistoric and Historical Rock Engravings in the Gorges of the River Mesa (Calmarza, Zaragoza)." Espacio Tiempo y Forma. Serie I, Prehistoria y Arqueología, no.13 (December15, 2020): 105. http://dx.doi.org/10.5944/etfi.13.2020.28894.

Full text

Abstract:

Los estudios sobre grabados rupestres al aire libre de cronología postpaleolítica, adolecen de importantes carencias que, en el valle medio del Ebro, se han visto superadas con la llegada del tercer milenio. Con la presentación de este trabajo se pretende dar a conocer un nuevo núcleo de grabados rupestres, localizado en el extremo suroeste de la provincia de Zaragoza, en las gargantas calcáreas del río Mesa. Entre los nuevos enclaves rupestres, destacan los abrigos con grabados protohistóricos, pero muy especialmente los de cronología medieval andalusí y los de iconografía cristiana entre los siglos XIV y XVIII, con perduraciones hasta mediados del siglo XIX y algunas escenas relacionadas con la primera Guerra Carlista en Aragón. La distribución de los hallazgos, su tipología e iconografía y los restos arqueológicos asociados, permiten documentar una importante ocupación del territorio desde la Iª Edad del Hierro y la sacralización del paisaje a través del arte rupestre, con pervivencias que se perpetúan a lo largo de la Edad Media y Moderna, destacando como novedad la presencia de un importante conjunto de inscripciones epigráficas islámicas que deben situarse entre los siglos XI y XII. AbstractThe studies on open-air rock engravings in post-Paleolithic chronology suffer from important deficiencies, which in the middle valley of the Ebro, have been overcome with the arrival of the third millennium.With the presentation of this work, the aim is to make known a new nucleus of rock engravings, located in the extreme southwest of the province of Zaragoza, in the limestone gorges of the River Mesa. Among the new rock engravings, the shelters with protohistoric engravings stand out, but especially those with a medieval Andalusian chronology and those with Christian iconography between the 14th and 18th centuries, which lasted until the middle of the 19th century and some scenes related to the first Carlist War in Aragon. The distribution of the findings, their typology and iconography and the associated archaeological remains, allow us to document an important occupation of the territory since the First Iron Age and the sacralization of the landscape through rock art, with survivals that are perpetuated throughout the Middle and Modern Ages, highlighting as a novelty the presence of an important set of Islamic epigraphic inscriptions that must be located between the 11th and 12th centuries.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

10

Brickhouse, Anna. "The Black Legend of Texas." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 131, no.3 (May 2016): 735–42. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2016.131.3.735.

Full text

Abstract:

Among The Many Significant Contributions of Raúl Coronado's A World Not to Come: A History Of Latino Writing and Print Culture is its vivid account of a lost Latino public sphere, a little-known milieu of hispanophone intellectual culture dating back to the early nineteenth century and formed in the historical interstices of Spanish American colonies, emergent Latin American nations, and the early imperial interests of the United States. In this respect, the book builds on the foundational work of Kirsten Silva Gruesz's Ambassadors of Culture: The Transamerican Origins of Latino Writing, which gave definitive shape to the field of early Latino studies by addressing what were then (and in some ways still are) the “methodological problems of proposing to locate the ‘origins’ of Latino writing in the nineteenth century.” Gruesz unfolded a vast panorama of forgotten Spanish-language print culture throughout the United States, from Philadelphia and New York to New Orleans and California, in which letters, stories, essays, and above all poetry bequeathed what she showed convincingly were “important, even crucial, ways of understanding the world” that had been largely lost to history (x). Coronado's book carries forward this project of recovery, exploring a particular scene of early Latino writing centered in Texas during its last revolutionary decades as one of the Interior Provinces of New Spain, its abrupt transition to an independent republic, and its eventual annexation by the United States. As a “history of textuality” rather than a study of literary culture per se (28), the book tells the story of the first printing presses in Texas but also evinces the importance of manuscript circulation as well as private and sometimes unfinished texts. A World Not to Come concerns both print culture and origins but refuses to fetishize either, attending to the past not to “the degree that it is a measure of the future,” as Rosaura Sánchez once put it, but for the very opposite reason: because it portended a future that was never realized (qtd. in Gruesz, Ambassadors xi).

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

11

Pascual-Martin, Angel. "Refiguring Odysseus’ Apologue in Plato’s Protagoras." Hypothekai 5 (September 2021): 43–63. http://dx.doi.org/10.32880/2587-7127-2021-5-5-43-63.

Full text

Abstract:

The common 4th century B.C. view according to which Homer was regarded as a poet and a wise man, the leading and most honorable, to the point of being considered “the educator of Greece” (Pl. Resp. 606e-607a), is strongly supported by the Pla-tonic dialogues. The works of Plato are the main available source to get to know not only the great pedagogical esteem for Homer, but also the several educational traditions that used or relied on Homeric poetry in Classical Athens. We are certainly used to thinking of Socrates as standing out for contesting or blaming such customs and methods provided by rhapsodes, sophists and common people (Pl. Resp.; Ion; Hp. mi.). But conversely, he is also often depicted quoting, alluding to or remaking on Homeric passages when presenting his own views. Socrates even claims to feel a certain friendship or reverence for the poet and declares to be charmed by contemplating things through him, whom he con-siders to be amongst the few deserving to be called “philosophers” (Pl. Resp. 595b; 607c-d; Phdr. 278b-279b). The puzzling twofold nature of the Socratic attitude towards Homer, coupled with the fact that Plato would become a figure as honored as the poet was, led ancient literary criticism to focus on the Platonic use and sharing of material and techniques proper to Homeric poetry. Works like those of Dionysius of Halicarnassus, Maximus of Tyre, Longinus and above all Proclus, not only pointed out the philosopher’s debt to the poet, but even consid-ered him to be an admirer of the Homeric genius unlike anyone else, and whose emulation basically attempted to reach and out-perform the pedagogical power that the legendary poet had (Dion. Hal. Pomp. I, 13; Max. Tyr. Or. 26; [Longinus]; Subl. XIII, 2-3; Procl., In R. VI, 163.13-164.7; 202.7-205.23). With an analogous spirit, studies of contemporary Platonists suggest that the dialogues were shaped using the Homeric text, especially the Odyssey, as a template, and making Socrates ap-pear as going through equivalent experiences to those of Odys-seus’ “νόστος”. With respect to Protagoras, previous attempts focused on explicit references to books X and XI, placing the dispute with the sophist and the events at Callias’ house in the symbolic context of Odysseus’ encounter with Circe and the fol-lowing journey into the underworld. I attempt to bring that read-ing one step further, paying special attention to the narrated character and the dramatic context for the singing of those epi-sodes and the parallel ones in Protagoras. In first place, I consider the whole dialogue refiguring the epi-sode in the Odyssey that works as a dramatic frame for the sing-ing of Odysseus’ past adventures, the arrival at Phaeacia and the reception at Alcinous’ court. I regard Odysseus’ need to sing the Apologue as a call for hospitality to secure a safe passage home, working as a pattern for Socrates’ need of a tale at his own ap-pearance in Athens to fulfill and secure a philosophical education in the city. In second place, I take into consideration the metanar-rative dimension of such remaking. Since Socrates’ narration comes in response to a certain “Ὁμήρου ἐπαινέτης”, a “praiser of Homer” (Pl. Prt. 309b1), as Odysseus’ Apologue is to Demo-docus the “ἀοιδὸς”, I examine how the dialogue could evince a dispute for pedagogical primacy amongst the different narratives and uses of poetry in Athens, a dispute that the Platonic narrative would attempt to surpass precisely by imitating Homer.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

12

Komarytsia, Mariana. "The culturology horizons of Mykola Hnatyshak`s publicism." Proceedings of Research and Scientific Institute for Periodicals, no.9(27) (2019): 376–402. http://dx.doi.org/10.37222/2524-0331-2019-9(27)-23.

Full text

Abstract:

In the article is analyzed the Mykola Hnatyshak`s publicistic works, which are concentrated in the publications of the author’s column «From the Literary Life» in the newspaper «Meta» (Lviv, 1931—1939). This Catholic critic led this column during 1935—1939 and published there his own articles, notes, reviews and polemical materials. M. Hnatyshak founded a column to persuade those representatives of the intellectuals who believed that literature and art were social phenomena that did not bring a material benefit that these intellectuals were not wright. He also defined the conception of «Catholic literature» and «Catholic criticism». Catholic literature was in the process of formation not only in the Ukrainian literary environment of Galicia, but also in the more developed countries of the Western Europe. Hnatyshak drew attention to the fact that the Catholic literature is not limited to poetic and prose works of religious subjects, and it is possible to include in it those literary works that do not contradict the ideals of a truth, kindness and beauty. He also thought it was necessary to develop literature on a national basis, but opposed journalistic rhetoric and didacticism. A number of publications in the column «From the Literary Life» were debatable. M. Hnatyshak argued with the representative of liberal critic Mykhailo Rudnytskyi: in a public debate on topic «Should a writer have a worldview?» (14th April 1935). At the same time, M. Hnatyshak opposed M. Rudnytskyi at the same time, M. Hnatyshak opposed M. Rudnytskyi in question of evaluation criteria during awarding writers in the 1935 literary awards. M. Hnatyshak emphasized the need to know the origins in the context of the history of Ukrainian literature — works of folk poetry, chronicles, Cossack epic. «The Tale of Igor’s Campaign» is a unique monument of the XI century, which presents the mythological, Christian and knight’s spirit of knyazes times. The critic drew special attention to the inheritance of Markian Shashkevych, Taras Shevchenko and Ivan Franko. M. Hnatyshak’s other publications were reviews of new poetic and prose works, researches and periodicals. Key words: Mykola Hnatyshak, Catholic criticism, publicism, newspaper «Meta», column «From the Literary Life».

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

13

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 75, no.3-4 (January1, 2001): 297–357. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002555.

Full text

Abstract:

-Stanley L. Engerman, Heather Cateau ,Capitalism and slavery fifty years later: Eric Eustace Williams - A reassessment of the man and his work. New York: Peter Lang, 2000. xvii + 247 pp., S.H.H. Carrington (eds)-Philip D. Morgan, B.W. Higman, Writing West Indian histories. London: Macmillan Caribbean, 1999. xiv + 289 pp.-Daniel Vickers, Alison Games, Migration and the origins of the English Atlantic world. Cambridge MA: Harvard University Press, 1999. xiii + 322 pp.-Christopher L. Brown, Andrew Jackson O'Shaughnessy, An empire divided: The American revolution and the British Caribbean. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2000. xviii + 357 pp.-Lennox Honychurch, Samuel M. Wilson, The indigenous people of the Caribbean. Gainesville: University Press of Florida, 1997. xiv + 253 pp.-Kenneth Bilby, Bev Carey, The Maroon story: The authentic and original history of the Maroons in the history of Jamaica 1490-1880. St. Andrew, Jamaica: Agouti Press, 1997. xvi + 656 pp.-Bernard Moitt, Doris Y. Kadish, Slavery in the Caribbean Francophone world: Distant voices, forgotten acts, forged identities. Athens: University of Georgia Press, 2000. xxiii + 247 pp.-Michael J. Guasco, Virginia Bernhard, Slaves and slaveholders in Bermuda, 1616-1782. Columbia: University of Missouri Press, 1999. xviii + 316 pp.-Michael J. Jarvis, Roger C. Smith, The maritime heritage of the Cayman Islands. Gainesville: University Press of Florida, 2000. xxii + 230 pp.-Paul E. Hoffman, Peter R. Galvin, Patterns of pillage: A geography of Caribbean-based piracy in Spanish America, 1536-1718. New York: Peter Lang, 1999. xiv + 271 pp.-David M. Stark, Raúl Mayo Santana ,Cadenas de esclavitud...y de solidaridad: Esclavos y libertos en San Juan,siglo XIX. Río Piedras: Centro de Investigaciones Sociales, Universidad de Puerto Rico, 1997. 204 pp., Mariano Negrón Portillo, Manuel Mayo López (eds)-Ada Ferrer, Philip A. Howard, Changing history: Afro-Cuban Cabildos and societies of color in the nineteenth century. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1998. xxii + 227 pp.-Alvin O. Thompson, Maurice St. Pierre, Anatomy of resistance: Anti-colonialism in Guyana 1823-1966. London: Macmillan, 1999. x + 214 pp.-Linda Peake, Barry Munslow, Guyana: Microcosm of sustainable development challenges. Aldershot, U.K. and Brookfield VT: Ashgate, 1998. x + 130 pp.-Stephen Stuempfle, Peter Mason, Bacchanal! The carnival culture of Trinidad. Philadelphia PA: Temple University Press, 1998. 191 pp.-Christine Chivallon, Catherine Benoît, Corps, jardins, mémoires: Anthropologie du corps et de l' espace à la Guadeloupe. Paris: CNRS Éditions, 2000. 309 pp.-Katherine E. Browne, Mary C. Waters, Black identities: Wsst Indian immigrant dreams and American realities. New York: Russell Sage Foundation; Cambridge MA: Harvard University Press, 1999. xvii + 413 pp.-Eric Paul Roorda, Bernardo Vega, Los Estados Unidos y Trujillo - Los días finales: 1960-61. Colección de documentos del Departamento de Estado, la CIA y los archivos del Palacio Nacional Dominicano. Santo Domingo: Fundación Cultural Dominicana, 1999. xx+ 783 pp.-Javier Figueroa-de Cárdenas, Charles D. Ameringer, The Cuban democratic experience: The Auténtico years, 1944-1952. Gainesville: University Press of Florida, 2000. ix + 230 pp.-Robert Lawless, Charles T. Williamson, The U.S. Naval mission to Haiti, 1959-1963. Annapolis MD: Naval Institute Press, 1999. xv + 395 pp.-Noel Leo Erskine, Arthur Charles Dayfoot, The shaping of the West Indian Church, 1492-1962. Kingston: The Press University of the West Indies; Gainesville: University Press of Florida, 1999. xvii + 360 pp.-Edward Baugh, Laurence A. Breiner, An introduction to West Indian poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. xxii + 261 pp.-Lydie Moudileno, Heather Hathaway, Caribbean waves: Relocating Claude McKay and Paule Marshall. Bloomington: Indiana University Press, 1999. xi + 201 pp.-Nicole Roberts, Claudette M. Williams, Charcoal and cinnamon: The politics of color in Spanish Caribbean literature. Gainesville: University Press of Florida, 2000. xii + 174 pp.-Nicole Roberts, Marie Ramos Rosado, La mujer negra en la literatura puertorriqueña: Cuentística de los setenta: (Luis Rafael Sánchez, Carmelo Rodríguez Torres, Rosario Ferré y Ana Lydia Vega). San Juan: Ed. de la Universidad de Puerto Rico, Ed. Cultural, and Instituto de Cultura Puertorriqueña, 1999. xxiv + 397 pp.-William W. Megenney, John H. McWhorter, The missing Spanish Creoles: Recovering the birth of plantation contact languages. Berkeley: University of California Press, 2000. xi + 281 pp.-Robert Chaudenson, Chris Corne, From French to Creole: The development of New Vernaculars in the French colonial world. London: University of Westminster Press, 1999. x + 263 pp.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

14

GRAY, RICHARD. "Writing American Literary History Sacvan Bercovitch (ed.), The Cambridge History of American Literature (Cambridge: Cambridge University Press, 1994–2005, £495.00). Volume One: 1590–1820 (1994, £70.00). Pp. xiii+829. ISBN 0 521 30105 [squf ]. Volume Two: Prose Writing, 1820–1865 (1995, £75.00). Pp. xviii+887. ISBN 0 521 30106 8. Volume Three: Prose Writing, 1860–1920 (2005, £80.00). Pp. xi+813. ISBN 0 521 30107 6. Volume Four: Nineteenth-Century Poetry, 1800–1910 (2004, £75.00). Pp. x+562. ISBN 0 521 30108 4. Volume Five: Poetry and Criticism, 1900–1950 (2003, £75.00). Pp. xi+624. ISBN 0 521 30109 2. Volume Six: Prose Writing, 1910–1950 (2002, £70.00). Pp. xx+620. ISBN 0 521 49731 0. Volume Seven: Prose Writing, 1940–1990 (1999, £75.00). Pp. xxiii+795. ISBN 0 521 49732 9. Volume Eight: Poetry and Criticism, 1940–1995 (1996, £75.00). Pp. viii+545. ISBN 0 521 49733 7." Journal of American Studies 40, no.2 (July27, 2006): 399–411. http://dx.doi.org/10.1017/s0021875806001447.

Full text

Abstract:

Each generation needs to rewrite literary history. And it may be that this generation needs to do it more than most, if only because the proliferation of schools and theories has turned what was once common critical ground into a battlefield. American books, among others, have become a site of struggle, and American writers have been among those caught in the criss-crossing searchlights of ethnic and gender studies, interdisciplinary investigations and studies of popular culture, language and communication. Just how far things have gone can be measured by the fact that every term in the phrase “history of American literature,” is now open to debate. The textuality of history and the historicity of the text have become the most contentious issues in contemporary criticism, while the question of nationhood, in particular, is under scrutiny. In a famous phrase, Walt Whitman described his work as a language experiment, an attempt to summon a nation into being through words. The slippery, plural nature of American identity and the bewildering contingencies of American history that drove Whitman to say this feed into the more challenging of the recent accounts of American writing.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

15

May, Ekkehard. "DONALD KEENE: A History of Japanese Literature. Vol. 1-4. - New York, Columbia University Press, Paperback-Reprint 1999 (11976-1993). Vol. 1 Seeds in the Heart. Japanese Literature from Earliest Times to the Late Sixteenth Century. XII, 1263 pp.; Vol. 2 World Within Walls. Japanese Literature of the Pre-Modern Era, 1600--1867. XV, 606 pp.; Vol. 3 Dawn to the West. Japanese Literature of the Modern Era, Fiction. XV. 1.327 pp.; Vol. 4 Dawn to the West. Poetry, Drama, Criticism. XI, 685 pp." Oriens 36, no.1 (January1, 2001): 364–65. http://dx.doi.org/10.1163/1877837201x00286.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

16

Kolomiyets, Lada. "The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts." East European Journal of Psycholinguistics 6, no.2 (December27, 2019): 32–49. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2019.6.2.kol.

Full text

Abstract:

The study of indirect translations (IT) into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic perspective, will contribute to a better understanding of Soviet national policies and the post-Soviet linguistic and cultural condition. The paper pioneers a discussion of the strategies and types of IT via Russian in the domains of literature and religion. In many cases the corresponding Russian translation, which serves as a source text for the Ukrainian one, cannot be established with confidence, and the “sticking-out ears” of Russian mediation may only be monitored at the level of sentence structure, when Russian wording underlies the Ukrainian text and distorts its natural fluency. The discussion substantiates the strategies and singles out the types of IT, in particular, (1) Soviet lower-quality retranslations of the recent, and mostly high-quality, translations of literary classics, which deliberately imitated lexical, grammatical, and stylistic patterns of the Russian language (became massive in scope in the mid1930s); (2) the translation-from-crib type, or translations via the Russian interlinear version, which have been especially common in poetry after WWII, from the languages of the USSR nationalities and the socialist camp countries; (3) overt relayed translations, based on the published and intended for the audience Russian translations that can be clearly defined as the source texts for the IT into Ukrainian; this phenomenon may be best illustrated with Patriarch Filaret Version of the Holy Scripture, translated from the Russian Synodal Bible (the translation started in the early 1970s); and, finally, (4) later Soviet (from the mid1950s) and post-Soviet (during Independence period) hidden relayed translations of literary works, which have been declared as direct ones but in fact appeared in print shortly after the publication of the respective works in Russian translation and mirrored Russian lexical and stylistic patterns. References Белецкий, А. Переводная литература на Украине // Красное слово. 1929. № 2. С. 87-96. Цит за вид.: Кальниченко О. А., Полякова Ю. Ю. Українська перекладознавча думка 1920-х – початку 1930-х років: Хрестоматія вибраних праць з перекладознавства до курсу «Історія перекладу» / Укладачі Леонід Чернований і Вячеслав Карабан. Вінниця: Нова Книга, 2011. С. 376-391. Бурґгардт, Осв. Большевицька спадщина // Вістник. 1939. № 1, Кн. 2. С. 94-99. Dollerup, C. (2014). Relay in Translation. Cross-linguistic Interaction: Translation, Contrastive and Cognitive Studies. Liber Amicorum in Honour of Prof. Bistra Alexieva published on the occasion of her eightieth birthday, Diana Yankova, (Ed.). (pp. 21-32). St. Kliminent Ohridski University Press. Retrieved from https://cms13659.hstatic.dk/upload_dir/docs/Publications/232-Relay-in-translation-(1).pdf Dong, Xi (2012). A Probe into Translation Strategies from Relevance Perspective—Direct Translation and Indirect Translation. Canadian Social Science, 8(6), 39-44. Retrieved from http://www.cscanada.org/index.php/css/article/viewFile/j.css.1923669720120806.9252/3281 Дзера, О.. Історія українських перекладів Святого Письма // Іноземна філологія. 2014. Вип. 127, Ч. 2. С. 214–222. Філарет, Патріарх Київський та всієї Руси-України, Василь Шкляр, Микола Вересень, В’ячеслав Кириленко. Розмова В’ячеслава Кириленка із Патріархом Київським та всієї Руси-України Філаретом. Віра. У кн.: Три розмови про Україну. Упорядник та радактор В. Кириленко. Х.: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2018. С. 9-92. Flynn, P. (2013). Author and Translator. In Yves Gambier, Luc van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies, 4, (pp. 12-19). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Gutt, E.-A. (1990). A theoretical account of translation – without a translation theory. Retrieved from http://cogprints.org/2597/1/THEORACC.htm Коломієць Л. В. Український художній переклад та перекладачі 1920-30-х років: матеріали до курсу «Історія перекладу». Вінниця: «Нова книга», 2015. Іларіон, митр. Біблія – найперше джерело для вивчення своєї літературної мови / Митр. Іларіон // Віра і культура. 1958. Ч. 6 (66). С. 13–17. Іларіон, митр. Біблія, або Книги Святого Письма Старого и Нового Заповіту. Із мови давньоєврейської й грецької на українську дослівно наново перекладена. United Bible Societies, 1962. Jinyu L. (2012). Habitus of Translators as Socialized Individuals: Bourdieu’s Account. Theory and Practice in Language Studies, 2(6), 1168-1173. Leighton, L. (1991). Two Worlds, One Art. Literary Translation in Russia and America. DeKalb, Ill.: Northwestern Illinois UP. Лукаш М. Прогресивна західноєвропейська література в перекладах на українську мову // Протей [редкол. О. Кальниченко (голова) та ін.]. Вип. 2. X.: Вид-во НУА, 2009. С. 560–605. Майфет, Г. [Рецензія] // Червоний шлях. 1930. № 2. С. 252-258. Рец. на кн.: Боккаччо Дж. Декамерон / пер. Л. Пахаревського та П. Майорського; ред. С. Родзевича та П. Мохора; вступ. ст. В. Державіна. [Харків]; ДВУ, 1929. Ч. 1. XXXI, 408 с.; Ч. 2. Цит за вид.: Кальниченко О. А., Полякова Ю. Ю. Українська перекладознавча думка 1920-х – початку 1930-х років: Хрестоматія вибраних праць з перекладознавства до курсу «Історія перекладу» / Укладачі Леонід Чернований і Вячеслав Карабан. Вінниця: Нова Книга, 2011. С. 344-356. Munday, J. (2010). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2nd Ed. London & New York: Routledge. Pauly, M. D. (2014). Breaking the Tongue: Language, Education, and Power in Soviet Ukraine. Toronto Buffalo London: University of Toronto Press. Pieta, H. & Rosa, A. A. (2013). Panel 7: Indirect translation: exploratory panel on the state-of-the-art and future research avenues. 7th EST Congress – Germersheim, 29 August – 1 September 2013. Retrieved from http://www.fb06.uni-mainz.de/est/51.php Плющ, Б. O. Прямий та неопрямий переклад української художньої прози англійською, німецькою, іспанською та російською мовами. Дис. …канд. філол. наук., Київ: КНУ імені Тараса Шевченка, 2016. Ringmar, M. (2012). Relay translation. In Yves Gambier, Luc van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies, 4 (pp. 141-144). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Simeoni, D. (1998). The pivotal status of the translator’s habitus. Target, 10(1), 1-39. Солодовнікова, М. І. Відтворення стилістичних особливостей роману Марка Твена «Пригоди Тома Сойера» в українських перекладах: квантитативний аспект // Перспективи розвитку філологічних наук: Матеріали ІІІ Міжнародної науково-практичної конференції (Хмельницький, 24-25 березня). Херсон: вид-во «Гельветика», 2017. С. 99-103. Sommer, D, ed. (2006). Cultural Agency in the Americas. [Synopsis]. Durham, NC: Duke University Press. Špirk, J. (2014). Censorship, Indirect Translations and Non-translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Venuti, L. (2001). Strategies of Translation. In M. Baker (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies, (pp. 240-244). London & New York: Routledge. References (translated and transliterated) Beletskii, A. (1929). Perevodnaia literatura na Ukraine [Translated literature in Ukraine]. Krasnoe Slovo [Red Word], 2, 87-96. Reprint in: Kalnychenko, O. A. and Poliakova, Yu. (2011). In Leonid Chernovatyi and Viacheslav Karaban (Eds.). Ukraiins’ka perekladoznavcha dumka 1920-kh – pochatku 1930-kh rokiv: Khrestomatiia vybranykh prats z perekladosnavstva do kursu “Istoriia perekladu” [Ukrainian translation studies of the 1920s – early 1930s: A textbook of selected works in translation studies for a course on the “History of Translation”]. (pp. 376-391). Vinnytsia: Nova Knyha, Burghardt, O. (1939). Bolshevytska spadschyna [The Bolsheviks’ heritage]. Vistnyk [The Herald], Vol. 1, Book 2, 94-99. Dollerup, C. (2014). Relay in Translation. Cross-linguistic Interaction: Translation, Contrastive and Cognitive Studies. Liber Amicorum in Honour of Prof. Bistra Alexieva published on the occasion of her eightieth birthday, Diana Yankova, (Ed.). (pp. 21-32). St. Kliminent Ohridski University Press. Retrieved from https://cms13659.hstatic.dk/upload_dir/docs/Publications/232-Relay-in-translation-(1).pdf Dong, Xi (2012). A Probe into Translation Strategies from Relevance Perspective—Direct Translation and Indirect Translation. Canadian Social Science, 8(6), 39-44. Retrieved from http://www.cscanada.org/index.php/css/article/viewFile/j.css.1923669720120806.9252/3281 Dzera, O. (2014). Istoriia ukraiinskykh perekladiv Sviatoho Pysma [History of Ukrainian translations of the Holy Scripture]. Inozemna Filologiia, 127, Part 2, 214-222. Filaret, Patriarch of Kyiv and all Rus-Ukraine et al. (2018). Rozmova Viacheslava Kyrylenka iz Patriarkhom Kyivskym ta vsiiei Rusy-Ukrainy Filaretom. Vira [A Conversation of Viacheslav Kyrylenko with Patriarch of Kyiv and all Rus-Ukraine Filaret. Faith]. In: Try rozmovy pro Ukrainu [Three Conversations about Ukraine], compiled and edited by V. Kyrylenko. Kharkiv: Family Leisure Club, 9-92. Flynn, P. (2013). Author and Translator. In Yves Gambier, Luc van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies, 4, (pp. 12-19). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Gutt, E.-A. (1990). A theoretical account of translation – without a translation theory. Retrieved from http://cogprints.org/2597/1/THEORACC.htm Kolomiyets, L. (2015). Ukraiinskyi khudozhniy pereklad ta perekladachi 1920-30-kh rokiv: Materialy do kursu “Istoriia perekladu” [Ukrainian Literary Translation and Translators in the 1920s-30s: “History of translation” course materials]. Vinnytsia: Nova Knyha. Ilarion, Metropolitan (1958). Bibliia – naipershe dzherelo dlia vyvchennia svoiei literaturnoi movy [The Bible is the first source for studying our literary language]. Vira i kultura [Faith and Culture], No. 6 (66), 13–17. Ilarion, Metropolitan. 1962. Bibliia abo Knyhy Sviatoho Pusma Staroho i Novoho Zapovitu. Iz movy davnioievreiskoi i hretskoi na ukrainsku doslivno nanovo perekladena. Commissioned by United Bible Societies. Jinyu L. (2012). Habitus of Translators as Socialized Individuals: Bourdieu’s Account. Theory and Practice in Language Studies, 2(6), 1168-1173. Leighton, L. (1991). Two Worlds, One Art. Literary Translation in Russia and America. DeKalb, Ill.: Northwestern Illinois UP. Lukash, M. (2009). Prohresyvna zakhidnoievropeiska literatura v perekladakh na ukraiinsku movu [Progressive West European Literature in Ukrainian]. Protei. Vol. 2. Edited by O. Kalnychenko. Kharkiv: Vydavnytstvo NUA, 560-605. Maifet, H. (1930). [Review]. Chervonyi Shliakh [Red Path], 2, 252-258. Review of the book: Boccaccio G. Decameron. Tr. by L. Pakharevskyi and P. Maiorskyi; S. Rodzevych and P. Mokhor (Eds.).; introduction by V. Derzhavyn. Kharkiv: DVU, 1929. Part 1. XXXI; Part 2. Reprint in: Kalnychenko, O. and Poliakova, Yu. (2011). In Leonid Chernovatyi and Viacheslav Karaban (Eds). Ukraiins’ka perekladoznavcha dumka 1920-kh – pochatku 1930-kh rokiv: Khrestomatiia vybranykh prats z perekladosnavstva do kursu “Istoriia perekladu” [Ukrainian translation studies of the 1920s – early 1930s: A textbook of selected works in translation studies for a course on the “History of Translation”]. (pp. 344-356). Vinnytsia: Nova Knyha. Munday, J. (2010). Introducing Translation Studies: Theories and applications. 2nd Ed. London & New York: Routledge. Pauly, M. D. (2014). Breaking the Tongue: Language, Education, and Power in Soviet Ukraine. Toronto Buffalo London: University of Toronto Press. Pieta, H. & Rosa, A. A. (2013). Panel 7: Indirect translation: exploratory panel on the state-of-the-art and future research avenues. 7th EST Congress – Germersheim, 29 August – 1 September 2013. Retrieved from http://www.fb06.uni-mainz.de/est/51.php Pliushch, B. (2016). Direct and Indirect Translations of Ukrainian Literary Prose into English, German, Spanish and Russian. PhD thesis. Manuscript copyright. Kyiv: Taras Shevchenko National University of Kyiv. Ringmar, M. (2012). Relay translation. In Yves Gambier, Luc van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies, 4 (pp. 141-144). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Simeoni, D. (1998). The pivotal status of the translator’s habitus. Target, 10(1), 1-39. Solodovnikova. M. I. (2017) Vidtvorennia stylistychnykh osoblyvostei romanu Marka Tvena “Pryhody Toma Soiera” v ukrainskykh perekladakh: kvantytatyvnyi aspekt. Perspektyvy rozvytku filolohichnykh nauk: Book of abstracts of III International Scientific Conference (Khmelnytskyi, 24-25 March). Kherson: Helvetyka Publishing House. (99-103). Sommer, D., Ed. (2006). Cultural Agency in the Americas. [Synopsis]. Durham, NC: Duke University Press. Špirk, J. (2014). Censorship, Indirect Translations and Non-translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Venuti, L. (2001). Strategies of Translation. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, (pp. 240-244). M. Baker (ed.). London & New York: Routledge.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

17

Parker, Christopher, Barbara Yorke, Elizabeth Truax, JohnN.King, Roberta Anderson, Geoff Ridden, Keith Lindley, et al. "Reviews: Historical Theory, a Companion to Anglo-Saxon Literature, Malory's Morte D'Arthur: Re-Making Arthurian Tradition, Writing the Reformation: Actes and Monuments and the Jacobean History Play, Women on the Renaissance Stage: Anna of Denmark and Female Masquing in the Stuart Court, 1590–1619, Who Killed Shakespeare? What's Happened to English since the Radical Sixties, Oral and Literate Culture in England, 1500–1700, the Poetry of Mildmay Fane, Second Earl of Westmorland from the Fulbeck, Harvard and Westmorland Manuscripts, the Antichrist's Lewd Hat: Protestants, Papists and Players in Post-Reformation England, Staging Domesticity: Household Work and English Identity in Early Modern Drama, Shakespeare's Domestic Economies: Gender and Property in Early Modern England, Dorothy Osborne: Letters to William Temple: Observations on Love, Literature, Politics and Religion, Eighteenth-Century Contexts: Historical Inquiries in Honor of Phillip Harth, Family and Friends in Eighteenth-Century England: Household, Kinship and Patronage, Jane Austen and the Theatre, Jane Austen and the Theatre, Waterloo and the Romantic Imagination, George Eliot and the British Empire, Fiction Rivals Science: The French Novel from Balzac to Proust, the Impact of the Railway on Society in Britain: Essays in Honour of Jack Simmons, Middle-Class Culture in the Nineteenth Century: America, Australia and Britain, James Hanley: Modernism and the Working Class, Transformations of Domesticity in Modern Women's Writing: Homelessness at Home, Teaching LiteratureFulbrookMary, Historical Theory , Routledge, 2002, pp. xii + 228, £10.99.PulsianoPhillip and TraherneElaine (eds), A Companion to Anglo-Saxon Literature , Blackwell, 2001, pp. 529, £80.BattCatherine, Malory's Morte D'Arthur: Re-making Arthurian Tradition , Palgrave, 2002, pp. xxiii + 264, £32.50.RobinsonMarsha S., Writing the Reformation : Actes and Monuments and the Jacobean History Play , Ashgate, 2002, pp. xxiii + 192, £40.McManusClare, Women on the Renaissance Stage: Anna of Denmark and Female Masquing in the Stuart Court, 1590–1619 , Manchester University Press, 2002, pp. 276, £45.BrantlingerPatrick, Who Killed Shakespeare? What's Happened to English Since the Radical Sixties , Routledge, 2001, pp. 238, £14.99 pb.FoxAdam, Oral and Literate Culture in England, 1500–1700 , Oxford Studies in Social History, Clarendon Press, Oxford, 2000, pp. 413, £45.00.CainTom (ed.), The Poetry of Mildmay Fane, Second Earl of Westmorland from the Fulbeck, Harvard and Westmorland Manuscripts , Manchester University Press, 2001, pp. xii + 465, £50.LakePeter (with Michael Questier), The Antichrist's Lewd Hat: Protestants, Papists and Players in Post-Reformation England , Yale UP, 2002, pp. 731, $45.00.WallWendy, Staging Domesticity: Household Work and English Identity in Early Modern Drama , Cambridge University Press, 2002, pp. xiii + 292, £45KordaNatasha, Shakespeare's Domestic Economies: Gender and Property in Early Modern England , University of Pennsylvania Press, 2002, pp. ix + 276, $49.95.ParkerKenneth (ed.), Dorothy Osborne: Letters to William Temple: Observations on Love, Literature, Politics and Religion , Ashgate, 2002, pp. xi + 348£49.50.WeinbrotHoward D., SchakelPeter J. and KarianStephen E. (eds), Eighteenth-century Contexts: Historical Inquiries in Honor of Phillip Harth , University of Wisconsin Press, 2001, pp. xviii + 305, $21.95.TadmorNaomi, Family and Friends in Eighteenth-century England: Household, Kinship and Patronage , Cambridge University Press2001, pp. x + 312, £40.ByrnePaula, Jane Austen and the Theatre , Hambledon, 2002, pp. xvii + 283, £25GayPenny, Jane Austen and the Theatre , Cambridge University Press, 2002, pp. xi + 201, £37.50.ShawPhilip, Waterloo and the Romantic Imagination , Palgrave, 2002, pp. xiv + 260, £45.HenryNancy, George Eliot and the British Empire , Cambridge University Press, 2002, pp. xi + 182, £35.ThiherAlan, Fiction Rivals Science: The French Novel from Balzac to Proust , University of Missouri Press, 2001, pp. ix + 226, £31.50.EvansA. K. B. and GoughJ. V. (eds), The Impact of the Railway on Society in Britain: Essays in Honour of Jack Simmons , Ashgate, 2003, pp. 340, 25 illustrations and 6 maps, £20.YoungLinda, Middle-Class Culture in the Nineteenth Century: America, Australia and Britain , Palgrave, 2003, pp. xi + 245, £45.FordhamJohn, James Hanley: Modernism and the Working Class , University of Wales Press, 2002, pp. xii + 315, £25.ForsterThomas, Transformations of Domesticity in Modern Women's Writing: Homelessness at Home , Palgrave, 2002, pp. 224, £42.50.ShowalterElaine, Teaching Literature , Blackwell, 2002, pp. xi + 166, £45, £12.99 pb." Literature & History 13, no.1 (May 2004): 76–103. http://dx.doi.org/10.7227/lh.13.1.6.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

18

Jenkins, Keith, Gary Farnell, Anne Curry, Michael Hicks, Ben Lowe, Simon Barker, Peter Clark, et al. "Reviews: Rethinking Literary History, the Question of Literature: The Place of the Literary in Contemporary Theory, the Performance of Self: Ritual, Clothing and Identity during the Hundred Years War., Reassessing Tudor Humanism, John Foxe and His World, Voyage Drama and Gender Politics 1589–1642, before Orientalism: London's Theatre of the East, 1576–1626, Royal Subjects: Essays on the Writings of James VI and I, Milton and the Terms of Liberty, the Social Circulation of the Past: English Historical Culture 1500–1730, Literature and Utopian Politics in Seventeenth-Century England, Literature and Religious Culture in Seventeenth-Century England, Flesh in the Age of Reason, Patriotism and Poetry in Eighteenth-Century Britain, English Feminists and Their Opponents in the 1780s: Unsex'd and Proper Females, Mary Wollstonecraft and the Feminist Imagination, Women Peasant Poets in Eighteenth-Century England, Scotland and Germany: Milkmaids on Parnassus, in Praise of Poverty: Hannah More Counters Thomas Paine and the Radical Threat, Romanticism and Animal Rights, Slavery and the Romantic Imagination, Performing Shakespeare in the Age of Empire, Unequal Partners: Charles Dickens, Wilkie Collins and Victorian Authorship, across Time and Continents: A Tribute to Victor G. Kiernan, Shakespeare in the PresentHutcheonLinda and ValdésMario (eds), Rethinking Literary History , Oxford University Press, 2002, pp. xiii + 215, £25.BissellElizabeth Beaumont (ed.), The Question of Literature: The Place of the Literary in Contemporary Theory , Manchester University Press, 2002, pp. xii + 236, £45, £15.99 pb.CraneSusan, The Performance of Self: Ritual, Clothing and Identity During the Hundred Years War . University of Pennsylvania Press, 2002, pp. ix + 269, $49.95, $19.95 pb.WoolfsonJonathan (ed.), Reassessing Tudor Humanism , Palgrave, 2002, pp. xi + 286, £47.50.HighleyChristopher and KingJohn N. (eds), John Foxe and His World , Ashgate, 2002, pp. 297, £55.JowittClaire, Voyage Drama and Gender Politics 1589–1642 , Manchester University Press, 2003, pp. vi + 256, £40.BarbourRichmond, Before Orientalism: London's Theatre of the East, 1576–1626 , Cambridge University Press, 2003, pp. xii + 238, £45.FischlinDaniel and FortierMark (eds), Royal Subjects: Essays on the Writings of James VI and I , Wayne State University Press, 2002, pp. 543, £33.50.ParryGraham and RaymondJoad (eds), Milton and the Terms of Liberty , D. S. Brewer, 2002, pp. xvi + 218, £35.WoolfDaniel, The Social Circulation of the Past: English Historical Culture 1500–1730 , Oxford University Press, 2003, pp. xvii + 421, £55.AppelbaumRobert, Literature and Utopian Politics in Seventeenth-Century England , Cambridge University Press, 2002, pp. xi + 256, £40.BarbourReid, Literature and Religious Culture in Seventeenth-Century England , Cambridge University Press, 2002, pp. viii + 282, £42.50.PorterRoy, Flesh in the Age of Reason , Allen Lane, 2003, pp. xviii + 574, £25.GriffinDustin, Patriotism and Poetry in Eighteenth-Century Britain , Cambridge University Press, 2002, pp. x + 316, £42.50.StaffordWilliam, English Feminists and their Opponents in the 1780s: Unsex'd and Proper Females , Manchester University Press, 2002, pp. 239, £45.TaylorBarbara, Mary Wollstonecraft and the Feminist Imagination , Cambridge University Press, 2003, pp. 331, £16.95 pb.KordSusanne, Women Peasant Poets in Eighteenth-Century England, Scotland and Germany: Milkmaids on Parnassus , Camden House, Boydell and Brewer, 2003, pp. xiii + 325, £50.ScheuermannMona, In Praise of Poverty: Hannah More Counters Thomas Paine and the Radical Threat , University Press of Kentucky Press, 2002 pp. xiv + 255, $36.PerkinsDavid, Romanticism and Animal Rights , Cambridge University Press, 2003, pp. xvi + 190, £40.LeeDebbie, Slavery and the Romantic Imagination , University of Pennsylvania Press, 2002, pp. xiv + 296, $55.FoulkesRichard, Performing Shakespeare in the Age of Empire , Cambridge University Press, 2002, pp. x + 235, £45.NayderLillian, Unequal Partners: Charles Dickens, Wilkie Collins and Victorian Authorship , Cornell University Press, 2002, pp. xiv + 221, £23.50.KaratPrashkat (ed), Across Time and Continents: A Tribute to Victor G. Kiernan , New Delhi, Leftword Books, 2003, pp. vii + 255, 450 rupees/ $9HawkesTerence, Shakespeare in the Present , Routledge, 2002, pp. xi + 164, £16.99 pb." Literature & History 13, no.2 (November 2004): 86–116. http://dx.doi.org/10.7227/lh.13.2.5.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

19

Neufeld, Matthew, Sean Greenwood, Gary Farnell, Peter Clark, Mark Bayer, John Thirsk, Sharon Ruston, et al. "Reviews: History and Memory, Historiography: An Introduction, Theories of Reading: Books, Bodies, and Bibliomania, Biography, a Brief History, Shakespeare and the Rise of the Editor., Brave Community. The Digger Movement in the English Revolution, Bloody Romanticism: Spectacular Violence and the Politics of Representation, 1776–1832, the Feminization of Fame 1750–1850, the Collected Letters of Harriet Martineau, Master and Servant. Love and Labour in the English Industrial Age, William Faulkner: An Economy of Complex Words, Upward Mobility and the Common Good: Toward a Literary History of the Welfare State, Literary Modernity between the Middle East and Europe, Textual Transactions in Nineteenth-Century Arabic, English, and Persian Literatures., African Pasts: Memory and History in African Literatures, the Little MagazineCubittGeoffrey, History and memory, Manchester University Press, 2007, pp. viii + 272, pb. £12.99.RogerSpalding and ParkerChristopher, Historiography: An Introduction , Manchester University Press, 2007, pp. 156, pb. £9.99.KarinLittau, Theories of Reading: Books, Bodies, and Bibliomania , Polity Press, 2006, pp. xi + 194, £55, pb. £17.99.NigelHamilton, Biography, A Brief History , Harvard University Press, 2007, pp. 345, pb. £14.95.SoniaMassai, Shakespeare and the Rise of the Editor. Cambridge University Press, 2007. pp. xii + 254, £63.JohnGurney, Brave Community. The Digger Movement in the English Revolution , Manchester University Press, 2007, pp. xiii + 236, £55.IanHaywood, Bloody Romanticism: Spectacular Violence and the Politics of Representation, 1776–1832 , Palgrave Macmillan, 2006, pp. xi + 270, £50ClaireBrock, The Feminization of Fame 1750–1850 , Palgrave/Macmillan2006, pp. ix + 242, £45.DeborahLogan (ed.), The Collected Letters of Harriet Martineau , Pickering and Chatto, 2007, 5 vols: pp. xxxii + 356, viii + 345, viii + 392, viii + 376, viii + 501. $750.00CarolynSteedman, Master and Servant. Love and Labour in the English Industrial Age , Cambridge University Press, 2007, pp. xi + 263, £45, £17.99;LightAlison, Mrs Woolf and the Servants. The Hidden Heart of Domestic Service , Penguin/Fig Tree, 2007, pp. xxiii + 376, £20.RichardGodden, William Faulkner: An Economy of Complex Words , Princeton University Press, 2007. pp. x + 251, $39.50.BruceRobbins, Upward Mobility and the Common Good: Toward a Literary History of the Welfare State , Princeton University Press, 2006, pp. xviii + 328, $35KamranRastegar, Literary Modernity between the Middle East and Europe, Textual transactions in nineteenth-century Arabic, English, and Persian literatures. Routledge, 2007. pp. xv+176. £70.00.TimWoods, African Pasts: Memory and History in African Literatures , Manchester University Press, 2007, pp. xii + 291, £55.SuzanneW. Churchill, The Little Magazine Others and the Renovation of Modern American Poetry , Ashgate, 2006, pp. xii + 290, £55." Literature & History 17, no.2 (November 2008): 82–101. http://dx.doi.org/10.7227/lh.17.2.6.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

20

Hyland, Paul, R.C.Richardson, Ivan Roots, Elizabeth Truax, Stevie Simkin, Kate McLuskie, William Lamont, et al. "Reviews: The Study of History: A Bibliographical Guide, the English Idea of History from Coleridge to Collingwood, the Changing Face of English Local History, Arthur and the English: The Arthurian Legend in Medieval English Life and Literature, Enacting Gender on the English Renaissance Stage, Shakespeare's Feminine Endings, Writing the English Republic: Poetry, Rhetoric and Politics 1627–1660, New Stories for Old: Biblical Patterns in the Novel, Catholicism and Anti-Catholicism in Early Modern English Texts, Primogeniture and Entail in England: A Survey of Their History and Representation in Literature, the English Civil War Through the Restoration in Fiction: An Annotated Bibliography, Diana, Self-Interest, and British National Identity, Dryden and the Traces of Classical Rome, between the Ancients and the Moderns: Baroque Culture in Restoration England, Bacchus in Romantic England: Writers and Drink, 1780–1830, Misogynous Economies: The Business of Literature in Eighteenth-Century Britain, the House of Forgery in Eighteenth-Century Britain, the Clothes That Wear Us, An Oxford Companion to the Romantic Age: British Culture, 1776–1832, Domestic Space: Reading the Nineteenth-Century Interior, Victorians in Theory: From Derrida to Browning, the Age of Virtue: British Culture from the Restoration to Romanticism, Woeful Afflictions: Disability and Sentimentality in Victorian America, Women Writers of the First World War: An Annotated Bibliography, the Pub in Literature, British Industrial Fictions, the Insatiability of Human Wants: Economics and Aesthetics in Market SocietyRichardsonR. C., The Study of History: A Bibliographical Guide , 2nd ed., Manchester University Press, 2000, pp. xiv + 140, £40.00.ParkerChristopher, The English Idea of History from Coleridge to Collingwood , Ashgate Publishing, 2000, pp. vii + 244, £45.RichardsonR. C. (ed.), The Changing Face of English Local History , Ashgate, 2000, pp. viii + 218, £45.00.BarronW. R. J. (ed.), Arthur and the English: The Arthurian Legend in Medieval English Life and Literature , University of Wales Press, 1999, pp. 398, £35.00.ComensoliViviana and RussellAnne (eds), Enacting Gender on the English Renaissance Stage , University of Illinois Press, 1999, pp. 270, £18.95; SaundersEve Rachel, Gender and Literacy on Stage in Early Modern England , Cambridge University Press, 1999, pp. 260, £35.BerryPhilippa, Shakespeare's Feminine Endings , Routledge, 1999, pp. 197, £15.99 pb.; BellIlona, Elizabethan Women and the Poetry of Courtship , Cambridge University Press, 1998, pp. 262, £35.00.NorbrookDavid, Writing the English Republic: Poetry, Rhetoric and Politics 1627–1660 , Cambridge University Press, 1999, pp. xiii + 509, £40.FischHarold, New Stories for Old: Biblical Patterns in the Novel , Macmillan, 1998, pp. x + 236, £42.50; FischHarold, The Biblical Presence in Shakespeare, Milton and Blake , Clarendon Press, 1999, pp. xi + 330, £45.MarottiArthur F. (ed.), Catholicism and Anti-Catholicism in Early Modern English Texts , Macmillan, 1999, pp. xvii + 266, £47.50; ShellAlison, Catholicism, Controversy and the English Literary Imagination, 1558–1660 , Cambridge University Press, 1999, pp. xi + 309, £37.50.JamoussiZouheir, Primogeniture and Entail in England: A Survey of their History and Representation in Literature , Centre de Publication Universitaire, Tunis, 1999, pp. 293, 8 DT.MurphRoxane C., The English Civil War through the Restoration in Fiction: An Annotated Bibliography , Greenwood Press, Westport, CT., 2000, pp. viii + 349, £63.95.HammondPaul, Dryden and the Traces of Classical Rome , Clarendon Press, Oxford, 1999, pp. 305, £45.00.LevineJoseph M., Between the Ancients and the Moderns: Baroque Culture in Restoration England , Yale University Press, 1999, pp. xiv + 279, £27.50.TaylorAnya, Bacchus in Romantic England: Writers and Drink, 1780–1830 , Macmillan, 1999, pp. xi + 264, £47.50.MandellLaura, Misogynous Economies: The Business of Literature in Eighteenth-century Britain , University of Kentucky, 1999, pp. x + 228, $42.00.BainesPaul, The House of Forgery in Eighteenth-century Britain , Ashgate, 1999, pp. viii + 195, £47.50.MunnsJessica and RichardsPenny (eds), The Clothes that Wear Us , Newark, University of Delaware Press, 1999, pp. 362, £37.McCalmanIain (ed.), An Oxford Companion to the Romantic Age: British Culture, 1776–1832 , Oxford University Press, 1999, p. xii + 780, £85.BrydenInga and FloydJanet (eds), Domestic Space: Reading the Nineteenth-century Interior , Manchester University Press, 1999, pp. xii + 219, £40.00; KiddAlan and NichollsDavid (eds), Gender, Civic Culture and Consumerism: Middle-class Identity in Britain 1800–1940 , Manchester University Press, 1999, pp. xiv + 223, £46.00, pb. £14.99.SchadJohn Victorians in Theory: From Derrida to Browning , Manchester University Press, 1999, pp. x + 180, £40.MorseDavid, The Age of Virtue: British Culture from the Restoration to Romanticism , Macmillan, 2000, pp. viii + 330, £45.KlagesMary, Woeful Afflictions: Disability and Sentimentality in Victorian America , University of Pennsylvania Press, 1999, pp. 211, $36.50.OudittSharon, Women Writers of the First World War: An Annotated Bibliography , Routledge, 2000, pp. 230, £75; TyleeClaire with TurnerElaine and CardinalAgnes (eds), War Plays by Women: An International Anthology , Routledge, 2000, pp. 225, £16.99 pb.TaylorJohn A., Diana, Self-Interest, and British National Identity , Praeger, 2000, pp. 169, £44.95.EarnshawSteven, The Pub in Literature , Manchester University Press, 2000, pp. x + 294, £45 and £15.99 pb.KlausH. Gustav and KnightS. (eds), British Industrial Fictions , University of Wales Press, 2000, pp. viii + 212, £14.99 pb.; BalchJack S., Lamps at High Noon , University of Illinois Press, 2000, pp. xl + 404, $19.45 pb.; ConroyJack, A World to Win , University of Illinois Press, 2000, pp. xxxv + 348, $17.95 pb.GagnierRegenia, The Insatiability of Human Wants: Economics and Aesthetics in Market Society , University of Chicago Press, 2000, pp. 352, £10.50 pb." Literature & History 10, no.2 (November 2001): 84–119. http://dx.doi.org/10.7227/lh.10.2.6.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

21

Toftgaard, Anders. "“Måske vil vi engang glædes ved at mindes dette”. Om Giacomo Castelvetros håndskrifter i Det Kongelige Bibliotek." Fund og Forskning i Det Kongelige Biblioteks Samlinger 50 (April29, 2015). http://dx.doi.org/10.7146/fof.v50i0.41247.

Full text

Abstract:

Anders Toftgaard: “Perhaps even this distress it will some day be a joy to recall”. On Giacomo Castelvetro’s manuscripts in The Royal Library, Copenhagen. In exile from his beloved Modena, Giacomo Castelvetro (1546–1616) travelled in a Europe marked by Reformation, counter-Reformation and wars of religion. He transmitted the best of Italian Renaissance culture to the court of James VI and Queen Anna of Denmark in Edinburgh, to the court of Christian IV in Copenhagen and to Shakespeare’s London, while he incessantly collected manuscripts on Italian literature and European contemporary history. Giacomo Castelvetro lived in Denmark from August 1594 to 11 October 1595. Various manuscripts and books which belonged to Giacomo Castelvetro in his lifetime, are now kept in the Royal Library in Copenhagen. Some of them might have been in Denmark ever since Castelvetro left Denmark in 1595. Nevertheless, Giacomo Castelvetro has never been noticed by Danish scholars studying the cultural context in which he lived. The purpose of this article is to point to Castelvetro’s presence in Denmark in the period around Christian IV’s accession and to describe two of his unique manuscripts in the collection of the Royal Library. The Royal Library in Copenhagen holds a copy of the first printed Italian translation of the Quran, L’Alcorano di Macometto, nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi et le leggi sue published by Andrea Arrivabene in Venice in 1547. The title page bears the name of the owner: Giacº Castelvetri. The copy was already in the library’s collections at the time of the Danish King Frederic III, in the 1660’s. The three manuscripts from the Old Royal collection (GKS), GKS 2052 4º, GKS 2053 4º and GKS 2057 4º are written partly or entirely in the hand of Giacomo Castelvetro. Moreover, a number of letters written to Giacomo Castelvetro while he was still in Edinburgh are kept among letters addressed to Jonas Charisius, the learned secretary in the Foreign Chancellery and son in law of Petrus Severinus (shelf mark NKS (New Royal Collection) 1305 2º). These letters have been dealt with by Giuseppe Migliorato who also transcribed two of them. GKS 2052 4º The manuscript GKS 2052 4º (which is now accessible in a digital facsimile on the Royal Library’s website), contains a collection of Italian proverbs explained by Giacomo Castelvetro. It is dedicated to Niels Krag, who was ambassador of the Danish King to the Scottish court, and it is dated 6 August 1593. The title page shows the following beautifully written text: Il Significato D’Alquanti belli & vari proverbi dell’Italica Favella, gia fatto da G. C. M. & hoggi riscritto, & donato,in segno di perpetua amicitia, all ecc.te.D. di legge, Il S.r. Nicolò Crachio Ambas.re. del Ser.mo Re di Dania a questa Corona, & Sig.r mio sempre osser.mo Forsan & haec olim meminisse iuvabit Nella Citta d’Edimborgo A VI d’Agosto 1593 The manuscript consists of 96 leaves. On the last page of the manuscript the title is repeated with a little variation in the colophon: Qui finisce il Significato D’alquanti proverbi italiani, hoggi rescritto a requisitione del S.r. Nicolo Crachio eccelente Dottore delle civili leggi &c. Since the author was concealed under the initials G.C.M., the manuscript has never before been described and never attributed to Giacomo Castelvetro. However, in the margin of the title page, a 16th century hand has added: ”Giacomo Castelvetri modonese”, and the entire manuscript is written in Giacomo Castelvetro’s characteristic hand. The motto ”Forsan et haec olim meminisse iuvabit” is from Vergil’s Aeneid (I, 203); and in the Loeb edition it is rendered “Perhaps even this distress it will some day be a joy to recall”. The motto appears on all of the manuscripts that Giacomo Castelvetro copied in Copenhagen. The manuscript was evidently offered to Professor Niels Krag (ca. 1550–1602), who was in Edinburgh in 1593, from May to August, as an ambassador of the Danish King. On the 1st of August, he was knighted by James VI for his brave behaviour when Bothwell entered the King’s chamber in the end of July. The Danish Public Record Office holds Niels Krag’s official diary from the journey, signed by Sten Bilde and Niels Krag. It clearly states that they left Edinburgh on August 6th, the day in which Niels Krag was given the manuscript. Evidently, Castelvetro was one of the many persons celebrating the ambassadors at their departure. The manuscript is bound in parchment with gilded edges, and a gilded frame and central arabesque on both front cover and end cover. There are 417 entries in the collection of proverbs, and in the explanations Giacomo Castelvetro often uses other proverbs and phrases. The explanations are most vivid, when Castelvetro explains the use of a proverb by a tale in the tradition of the Italian novella or by an experience from his own life. The historical persons mentioned are the main characters of the sixteenth century’s religious drama, such as Henry VIII, Edward VI, Mary I, Elizabeth, James VI, Henry Howard, Earl of Surrey, and his son, Thomas Howard, 4th Duke of Norfolk, Gaspard de Coligny and the Guise family, Mary Stuart, Don Antonio, King of Portugal, the Earl of Bothwell and Cosimo de’ Medici. The Catholic Church is referred to as “Setta papesca”, and Luther is referred to as “il grande, e pio Lutero” (f. 49v). Giovanni Boccaccio and Francesco Petrarca are referred to various times, along with Antonio Cornazzano (ca. 1430–1483/84), the author of Proverbi in facetie, while Brunetto Latini, Giovanni Villani, Ovid and Vergil each are mentioned once. Many of the explanations are frivolous, and quite a few of them involve priests and monks. The origin of the phrase “Meglio è tardi, che non mai” (52v, “better late than never”) is explained by a story about a monk who experienced sex for the first time at the age of 44. In contrast to some of the texts to be found in the manuscript GKS 2057 4º the texts in GKS 2052 4º, are not misogynist, rather the opposite. Castelvetro’s collection of proverbs is a hitherto unknown work. It contains only a tenth of the number of proverbs listed in Gardine of recreation (1591) by John Florio (1553?–1625), but by contrast these explanations can be used, on the one hand, as a means to an anthropological investigation of the past and on the other hand they give us precious information about the life of Giacomo Castelvetro. For instance he cites a work of his, “Il ragionamento del Viandante” (f. 82r), which he hopes to see printed one day. It most probably never was printed. GKS 2057 4º The manuscript GKS 2057 4º gathers a number of quires in very different sizes. The 458 folios in modern foliation plus end sheets are bound in blue marbled paper (covering a previous binding in parchment) which would seem to be from the 17th century. The content spans from notes to readyforprint-manuscripts. The manuscript contains text by poets from Ludovico Castelvetro’s generation, poems by poets from Modena, texts tied to the reformation and a lot of satirical and polemical material. Just like some of Giacomo Castelvetro’s manuscripts which are now in the possession of Trinity College Library and the British Library it has “been bound up in the greatest disorder” (cf. Butler 1950, p. 23, n. 75). Far from everything is written in the hand of Giacomo Castelvetro, but everything is tied to him apart from one quire (ff. 184–192) written in French in (or after) 1639. The first part contains ”Annotationi sopra i sonetti del Bembo” by Ludovico Castelvetro, (which has already been studied by Alberto Roncaccia), a didactic poem in terza rima about rhetoric, “de’ precetti delle partitioni oratorie” by “Filippo Valentino Modonese” , “rescritto in Basilea a XI di Febraio 1580 per Giacº Castelvetri” and the Ars poetica by Horace translated in Italian. These texts are followed by satirical letters by Nicolò Franco (“alle puttane” and “alla lucerna” with their responses), by La Zaffetta, a sad*stic, satirical poem about a Venetian courtisane who is punished by her lover by means of a gang rape by thirty one men, and by Il Manganello (f. 123–148r), an anonymous, misogynistic work. The manuscript also contains a dialogue which would seem to have been written by Giacomo Castelvetro, “Un’amichevole ragionamento di due veri amici, che sentono il contrario d’uno terzo loro amico”, some religious considerations written shortly after Ludovico’s death, ”essempio d’uno pio sermone et d’una Christiana lettera” and an Italian translation of parts of Erasmus’ Colloquia (the dedication to Frobenius and the two dialogues ”De votis temere susceptis” and ”De captandis sacerdotiis” under the title Dimestichi ragionamenti di Desiderio Erasmo Roterodamo, ff. 377r–380r), and an Italian translation of the psalms number 1, 19, 30, 51, 91. The dominating part is, however, Italian poetry. There is encomiastic poetry dedicated to Trifon Gabriele and Sperone Speroni and poetry written by poets such as Torquato Tasso, Bernardo Tasso, Giulio Coccapani, Ridolfo Arlotti, Francesco Ambrosio/ Ambrogio, Gabriele Falloppia, Alessandro Melani and Gasparo Bernuzzi Parmigiano. Some of the quires are part of a planned edition of poets from Castelvetro’s home town, Modena. On the covers of the quires we find the following handwritten notes: f. 276r: Volume secondo delle poesie de poeti modonesi f. 335v: VII vol. Delle opere de poeti modonesi f. 336v; 3º vol. Dell’opere de poeti modonesi f. 353: X volume dell’opre de poeti modonesi In the last part of the manuscript there is a long discourse by Sperone Speroni, “Oratione del Sr. Sperone, fatta in morte della S.ra Giulia Varana duch*essa d’Urbino”, followed by a discourse on the soul by Paulus Manutius. Finally, among the satirical texts we find quotes (in Latin) from the Psalms used as lines by different members of the French court in a humoristic dialogue, and a selection of graffiti from the walls of Padua during the conflict between the city council and the students in 1580. On fol. 383v there is a ”Memoriale d’alcuni epitafi ridiculosi”, and in the very last part of the manuscript there is a certain number of pasquinate. When Castelvetro was arrested in Venice in 1611, the ambassador Dudley Carleton described Castelvetro’s utter luck in a letter to Sir Robert Cecil, stating that if he, Carleton, had not been able to remove the most compromising texts from his dwelling, Giacomo Castelvetro would inevitably have lost his life: “It was my good fortune to recover his books and papers a little before the Officers of the Inquisition went to his lodging to seize them, for I caused them to be brought unto me upon the first news of his apprehension, under cover of some writings of mine which he had in his hands. And this indeed was the poore man’s safetie, for if they had made themselves masters of that Magazine, wherein was store and provision of all sorts of pasquins, libels, relations, layde up for many years together against their master the Pope, nothing could have saved him” Parts of GKS 2057 4º fit well into this description of Castelvetro’s papers. A proper and detailed description of the manuscript can now be found in Fund og Forskning Online. Provenance GKS 2052 4ºon the one side, and on the other side, GKS 2053 4º and GKS 2057 4º have entered The Royal Library by two different routes. None of the three manuscripts are found in the oldest list of manuscripts in the Royal Library, called Schumacher’s list, dating from 1665. All three of them are included in Jon Erichsen’s “View over the old Manuscript Collection” published in 1786, so they must have entered the collections between 1660 and 1786. Both GKS 2053 4º and GKS 2057 4º have entered The Royal Library from Christian Reitzer’s library in 1721. In the handwritten catalogue of Reitzer’s library (The Royal Library’s archive, E 15, vol. 1, a catalogue with very detailed entries), they bear the numbers 5744 and 5748. If one were to proceed, one would have to identify the library from which these two manuscripts have entered Reitzer’s library. On the spine of GKS 2053 4º there is a label saying “Castelvetro / sopra Dante vol 326” and on f. 2r the same number is repeated: “v. 326”. On the spine of GKS 2057 4º, there is a label saying “Poesie italiane, vol. 241”, and on the end sheet the same number is repeated: “v. 241”. These two manuscripts would thus seem to have belonged to the same former library. Many of the Royal Library’s manuscripts with relazioni derive from Christian Reitzer’s library, and a wide range of Italian manuscripts which have entered the Royal Library through Reitzer’s library have a similar numbering on spine and title page. Comparing these numbers with library catalogues from the 17th century, one might be able to identify the library from which these manuscripts entered Reitzer’s library, and I hope to be able to proceed in this direction. Conclusion Giacomo Castelvetro was not a major Italian Renaissance writer, but a nephew of one of the lesser-known writers in Italian literature, Ludovico Castelvetro. He delivered yet another Italian contribution to the history of Christian IV, and his presence could be seen as a sign of a budding Italianism in Denmark in the era of Christian IV. The collection of Italian proverbs that he offered to Niels Krag, makes him a predecessor of the Frenchman Daniel Matras (1598–1689), who as a teacher of French and Italian at the Academy in Sorø in 1633 published a parallel edition of French, Danish, Italian and German proverbs. The two manuscripts that are being dealt with in this article are two very different manuscripts. GKS 2052 4º is a perfectly completed work that was hitherto unknown and now joins the short list of known completed works by Giacomo Castelvetro. GKS 2057 4º is a collection of variegated texts that have attracted Giacomo Castelvetro for many different reasons. Together the two manuscripts testify to the varied use of manuscripts in Renaissance Italy and Europe. A typical formulation of Giacomo Castelvetro’s is “Riscritto”. He copies texts in order to give them a new life in a new context. Giacomo Castelvetro is in the word’s finest sense a disseminator of Italian humanism and European Renaissance culture. He disseminated it in a geographical sense, by his teaching in Northern Europe, and in a temporal sense through his preservation of texts for posterity under the motto: “Perhaps even this distress it will some day be a joy to recall”.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

22

Walker, Ruth. "Double Quote Unquote: Scholarly Attribution as (a) Speculative Play in the Remix Academy." M/C Journal 16, no.4 (August12, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.689.

Full text

Abstract:

Many years ago, while studying in Paris as a novice postgraduate, I was invited to accompany a friend to a seminar with Jacques Derrida. I leapt at the chance even though I was only just learning French. Although I tried hard to follow the discussion, the extent of my participation was probably signing the attendance sheet. Afterwards, caught up on the edges of a small crowd of acolytes in the foyer as we waited out a sudden rainstorm, Derrida turned to me and charmingly complimented me on my forethought in predicting rain, pointing to my umbrella. Flustered, I garbled something in broken French about how I never forgot my umbrella, how desolated I was that he had mislaid his, and would he perhaps desire mine? After a small silence, where he and the other students side-eyed me warily, he declined. For years I dined on this story of meeting a celebrity academic, cheerfully re-enacting my linguistic ineptitude. Nearly a decade later I was taken aback when I overheard a lecturer in philosophy at the University of Sydney re-telling my encounter as a witty anecdote, where an early career academic teased Derrida with a masterful quip, quoting back to him his own attention to someone else’s quote. It turned out that Spurs, one of Derrida’s more obscure early essays, employs an extended riff on an inexplicable citation found in inverted commas in the margins of Nietzsche’s papers: “J’ai oublié mon parapluie” (“I have forgotten my umbrella”). My clumsy response to a polite enquiry was recast in a process of Chinese whispers in my academic community as a snappy spur-of-the-moment witticism. This re-telling didn’t just selectively edit my encounter, but remixed it with a meta-narrative that I had myself referenced, albeit unknowingly. My ongoing interest in the more playful breaches of scholarly conventions of quotation and attribution can be traced back to this incident, where my own presentation of an academic self was appropriated and remixed from fumbler to quipster. I’ve also been struck throughout my teaching career by the seeming disconnect between the stringent academic rules for referencing and citation and the everyday strategies of appropriation that are inherent to popular remix culture. I’m taking the opportunity in this paper to reflect on the practice of scholarly quotation itself, before examining some recent creative provocations to the academic ‘author’ situated inventively at the crossroad between scholarly convention and remix culture. Early in his own teaching career at Oxford University Lewis Carroll, wrote to his younger siblings describing the importance of maintaining his dignity as a new tutor. He outlines the distance his college was at pains to maintain between teachers and their students: “otherwise, you know, they are not humble enough”. Carroll playfully describes the set-up of a tutor sitting at his desk, behind closed doors and without access to today’s communication technologies, relying on a series of college ‘scouts’ to convey information down corridors and staircases to the confused student waiting for instruction below. The lectures, according to Carroll, went something like this: Tutor: What is twice three?Scout: What’s a rice-tree?Sub-scout: When is ice free?Sub-sub-scout: What’s a nice fee??Student (timidly): Half a guinea.Sub-sub-scout: Can’t forge any!Sub-scout: Ho for jinny!Scout: Don’t be a ninny!Tutor (looking offended, tries another question): Divide a hundred by twelve.Scout: Provide wonderful bells!Sub-scout: Go ride under it yourself!Sub-sub-scout: Deride the dunderhead elf!Pupil (surprised): What do you mean?Sub-sub-scout: Doings between!Sub-scout: Blue is the screen!Scout: Soup tureen! And so the lecture proceeds… Carroll’s parody of academic miscommunication and misquoting was reproduced by Pierre Bourdieu at the opening of the book Academic Discourse to illustrate the failures of pedagogical practice in higher education in the mid 1960s, when he found scholarly language relied on codes that were “destined to dazzle rather than to enlighten” (3). Bourdieu et al found that students struggled to reproduce appropriately scholarly discourse and were constrained to write in a badly understood and poorly mastered language, finding reassurance in what he called a ‘rhetoric of despair’: “through a kind of incantatory or sacrificial rite, they try to call up and reinstate the tropes, schemas or words which to them distinguish professorial language” (4). The result was bad writing that karaoke-ed a pseudo academic discourse, accompanied by a habit of thoughtlessly patching together other peoples’ words and phrases. Such sloppy quoting activities of course invite the scholarly taboo of plagiarism or its extreme opposite, hypercitation. Elsewhere, Jacques Derrida developed an important theory of citationality and language, but it is intriguing to note his own considerable unease with conventional acknowledgement practices, of quoting and being quoted: I would like to spare you the tedium, the waste of time, and the subservience that always accompany the classic pedagogical procedures of forging links, referring back to past premises or arguments, justifying one’s own trajectory, method, system, and more or less skilful transitions, re-establishing continuity, and so on. These are but some of the imperatives of classical pedagogy with which, to be sure, one can never break once and for all. Yet, if you were to submit to them rigorously, they would very soon reduce you to silence, tautology and tiresome repetition. (The Ear of the Other, 3) This weariness with a procedural hyper-focus on referencing conventions underlines Derrida’s disquiet with the self-protecting, self-promoting and self-justifying practices that bolster pedagogical tradition and yet inhibit real scholarly work, and risk silencing the authorial voice. Today, remix offers new life to quoting. Media theorist Lev Manovich resisted the notion that the practice of ‘quotation’ was the historical precedent for remixing, aligning it instead to the authorship practice of music ‘sampling’ made possible by new electronic and digital technology. Eduardo Navas agrees that sampling is the key element that makes the act of remixing possible, but links its principles not just to music but to the preoccupation with reading and writing as an extended cultural practice beyond textual writing onto all forms of media (8). A crucial point for Navas is that while remix appropriates and reworks its source material, it relies on the practice of citation to work properly: too close to the original means the remix risks being dismissed as derivative, but at the same time the remixer can’t rely on a source always being known or recognised (7). In other words, the conceptual strategies of remix must rely on some form of referencing or citation of the ideas it sources. It is inarguable that advances in digital technologies have expanded the capacity of scholars to search, cut/copy & paste, collate and link to their research sources. New theoretical and methodological frameworks are being developed to take account of these changing conditions of academic work. For instance, Annette Markham proposes a ‘remix methodology’ for qualitative enquiry, arguing that remix is a powerful tool for thinking about an interpretive and adaptive research practice that takes account of the complexity of contemporary cultural contexts. In a similar vein Cheré Harden Blair has used remix as a theoretical framework to grapple with the issue of plagiarism in the postmodern classroom. If, following Roland Barthes, all writing is “a tissue of quotations drawn from innumerable centers of culture” (146), and if all writing is therefore rewriting, then punishing students for plagiarism becomes problematic. Blair argues that since scholarly writing has become a mosaic of digital and textual productions, then teaching must follow suit, especially since teaching, as a dynamic, shifting and intertextual enterprise, is more suited to the digital revolution than traditional, fixed writing (175). She proposes that teachers provide a space in which remixing, appropriation, patch-writing and even piracy could be allowable, even useful and productive: “a space in which the line is blurry not because students are ignorant of what is right or appropriate, or because digital text somehow contains inherent temptations to plagiarise, but because digital media has, in fact, blurred the line” (183). The clashes between remix and scholarly rules of attribution are directly addressed by the pedagogical provocations of conceptual poet Kenneth Goldsmith, who has developed a program of ‘uncreative writing’ at the University of Pennsylvania, where, among other plagiaristic tasks, he forces students to transcribe whole passages from books, or to download essays from online paper mills and defend them as their own, marking down students who show a ‘shred of originality’. In his own writing and performances, which depend almost exclusively on strategies of appropriation, plagiarism and recontextualisation of often banal sources like traffic reports, Goldsmith says that he is working to de-familiarise normative structures of language. For Goldsmith, reframing language into another context allows it to become new again, so that “we don’t need the new sentence, the old sentence re-framed is good enough”. Goldsmith argues for the role of the contemporary academic and creative writer as an intelligent agent in the management of masses of information. He describes his changing perception of his own work: “I used to be an artist, then I became a poet; then a writer. Now when asked, I simply refer to myself as a word processor” (Perloff 147). For him, what is of interest to the twenty-first century is not so much the quote that ‘rips’ or tears words out of their original context, but finding ways to make new ‘wholes’ out of the accumulations, filterings and remixing of existing words and sentences. Another extraordinary example of the blurring of lines between text, author and the discursive peculiarities of digital media can be found in Jonathan Lethem’s essay ‘An Ecstasy of Influence: A Plagiarism’, which first appeared in Harpers Magazine in 2007. While this essay is about the topic of plagiarism, it is itself plagiarized, composed of quotes that have been woven seamlessly together into a composite whole. Although Lethem provides a key at the end with a list of his sources, he has removed in-text citations and quotation marks, even while directly discussing the practices of mis-quotation and mis-attribution throughout the essay itself. Towards the end of the essay can be found the paragraph: Any text is woven entirely with citations, references, echoes, cultural languages, which cut across it through and through in a vast stereophony. The citations that go to make up a text are anonymous, untraceable, and yet already read; they are quotations without inverted commas. The kernel, the soul — let us go further and say the substance, the bulk, the actual and valuable material of all human utterances — is plagiarism. …By necessity, by proclivity, and by delight, we all quote. Neurological study has lately shown that memory, imagination, and consciousness itself is stitched, quilted, pastiched. If we cut-and-paste ourselves, might we not forgive it of our artworks? (68) Overall, Lethem’s self-reflexive pro-plagiarism essay reminds the reader not only of how ideas in literature have been continuously recycled, quoted, appropriated and remixed, but of how open-source cultures are vital for the creation of new works. Lethem (re)produces rather than authors a body of text that is haunted by ever present/absent quotation marks and references. Zara Dinnen suggests that Lethem’s essay, like almost all contemporary texts produced on a computer, is a provocation to once again re-theorise the notion of the author, as not a rigid point of origin but instead “a relay of alternative and composite modes of production” (212), extending Manovich’s notion of the role of author in the digital age of being perhaps closest to that of a DJ. But Lethem’s essay, however surprising and masterfully intertextual, was produced and disseminated as a linear ‘static’ text. On the other hand, Mark Amerika’s remixthebook project first started out as a series of theoretical performances on his Professor VJ blog and was then extended into a multitrack composition of “applied remixology” that features sampled phrases and ideas from a range of artistic, literary, musical, theoretical and philosophical sources. Wanting his project to be received not as a book but as a hybridised publication and performance art project that appears in both print and digital forms, remixthebook was simultaneously published in a prestigious university press and a website that works as an online hub and teaching tool to test out the theories. In this way, Amerika expands the concept of writing to include multimedia forms composed for both networked environments and also experiments with what he terms “creative risk management” where the artist, also a scholar and a teacher, is “willing to drop all intellectual pretence and turn his theoretical agenda into (a) speculative play” (xi). He explains his process halfway through the print book: Other times we who create innovative works of remix artare fully self-conscious of the rival lineagewe spring forth fromand knowingly take on other remixological styles just to seewhat happens when we move insideother writers’ bodies (of work)This is when remixologically inhabitingthe spirit of another writer’s stylistic tendenciesor at least the subconsciously imagined writerly gesturesthat illuminate his or her live spontaneous performancefeels more like an embodied praxis In some ways this all seems so obvious to me:I mean what is a writer anyway buta simultaneous and continuous fusion ofremixologically inhabited bodies of work? (109) Amerika mashes up the jargon of academic writing with avant-pop forms of digital rhetoric in order to “move inside other writers’ bodies (of work)” in order to test out his theoretical agenda in an “embodied praxis” at the same time that he shakes up the way that contemporary scholarship itself is performed. The remixthebook project inevitably recalls one of the great early-twentieth century plays with scholarly quotation, Walter Benjamin’s The Arcades Project. Instead of avoiding conventional quoting, footnoting and referencing, these are the very fabric of Benjamin’s sprawling project, composed entirely of quotes drawn from nineteenth century philosophy and literature. This early scholarly ‘remixing’ project has been described as bewildering and oppressive, but which others still find relevant and inspirational. Marjorie Perloff, for instance, finds the ‘passages’ in Benjamin’s arcades have “become the digital passages we take through websites and YouTube videos, navigating our way from one Google link to another and over the bridges provided by our favourite search engines and web pages" (49). For Benjamin, the process of collecting quotes was addictive. Hannah Arendt describes his habit of carrying little black notebooks in which "he tirelessly entered in the form of quotations what daily living and reading netted him in the way of 'pearls' and 'coral'. On occasion he read from them aloud, showed them around like items from a choice and precious collection" (45). A similar practice of everyday hypercitation can be found in the contemporary Australian performance artist Danielle Freakley’s project, The Quote Generator. For what was intended in 2006 to be a three year project, but which is still ongoing, Freakley takes the delirious pleasure of finding and fitting the perfect quote to fit an occasion to an extreme. Unlike Benjamin, Freakley didn’t collect and collate quotes, she then relied on them to navigate her way through her daily interactions. As The Quote Generator, Freakley spoke only in quotations drawn from film, literature and popular culture, immediately following each quote with its correct in-text reference, familiar to academic writers as the ‘author/date’ citation system. The awkwardness and seeming artificiality of even short exchanges with someone who responds only in quotes might be bewildering enough, but the inclusion of the citation after the quote maddeningly interrupts and, at the same time, adds another metalevel to a conversation where even the simple platitude ‘thank you’ might be followed by an attribution to ‘Deep Throat 1972’. Longer exchanges become increasingly overwhelming, as Freakley’s piling of quote on quote, and sometimes repeating quotes, demands an attentive listener, as is evident in a 2008 interview with Andrew Denton on the ABC’s Enough Rope: Andrew Denton’s Enough Rope (2008) Denton: So, you’ve been doing this for three years??Freakley: Yes, Optus 1991Denton: How do people respond to you speaking in such an unnatural way?Freakley: It changes, David Bowie 1991. On the streets AKA Breakdance 1984, most people that I know think that I am crazy, Billy Thorpe 1972, a nigg*r like me is going insane, Cyprus Hill 1979, making as much sense as a Japanese instruction manual, Red Dwarf 1993. Video documentation of Freakley’s encounters with unsuspecting members of the public reveal how frustrating the inclusion of ‘spoken’ references can be, let alone how taken aback people are on realising they never get Freakley’s own words, but are instead receiving layers of quotations. The frustration can quickly turn hostile (Denton at one point tells Freakley to “shut up”) or can prove contaminatory, as people attempt to match or one-up her quotes (see Cook's interview 8). Apparently, when Freakley continued her commitment to the performance at a Perth Centerlink, the staff sent her to a psychiatrist and she was diagnosed with an obsessive-compulsive disorder, then prescribed medication (Schwartzkoff 4). While Benjamin's The Arcades Project invites the reader to scroll through its pages as a kind of textual flaneur, Freakley herself becomes a walking and talking word processor, extending the possibilities of Amerika’s “embodied praxis” in an inescapable remix of other people’s words and phrases. At the beginning of the project, Freakley organised a card collection of quotes categorised into possible conversation topics, and devised a ‘harness’ for easy access. Image: Danielle Freakley’s The Quote Generator harness Eventually, however, Freakley was able to rely on her own memory of an astounding number of quotations, becoming a “near mechanical vessel” (Gottlieb 2009), or, according to her own manifesto, a “regurgitation library to live by”: The Quote Generator reads, and researches as it speaks. The Quote Generator is both the reader and composer/editor. The Quote Generator is not an actor spouting lines on a stage. The Quote Generator assimilates others lines into everyday social life … The Quote Generator, tries to find its own voice, an understanding through throbbing collations of others, constantly gluttonously referencing. Much academic writing quotes/references ravenously. New things cannot be said without constant referral, acknowledgement to what has been already, the intricate detective work in the barking of the academic dog. By her unrelenting appropriation and regurgitating of quotations, Freakley uses sampling as a technique for an extended performance that draws attention to the remixology of everyday life. By replacing conversation with a hyper-insistence on quotes and their simultaneous citation, she draws attention to the artificiality and inescapability of the ‘codes’ that make up not just ordinary conversations, but also conventional academic discourse, what she calls the “barking of the academic dog”. Freakley’s performance has pushed the scholarly conventions of quoting and referencing to their furthest extreme, in what has been described by Daine Singer as a kind of “endurance art” that relies, in large part, on an antagonistic relationship to its audience. In his now legendary 1969 “Double Session” seminar, Derrida, too, experimented with the pedagogical performance of the (re)producing author, teasing his earnest academic audience. It is reported that the seminar began in a dimly lit room lined with blackboards covered with quotations that Derrida, for a while, simply “pointed to in silence” (177). In this seminar, Derrida put into play notions that can be understood to inform remix practices just as much as they do deconstruction: the author, originality, mimesis, imitation, representation and reference. Scholarly conventions, perhaps particularly the quotation practices that insist on the circulation of rigid codes of attribution, and are defended by increasingly out-of-date understandings of contemporary research, writing and teaching practices, are ripe to be played with. Remix offers an expanded discursive framework to do this in creative and entertaining ways. References Amerika, Mark. remixthebook. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2011. 29 July 2013 http://www.remixthebook.com/. Arendt, Hannah. “Walter Benjamin: 1892-1940.” In Illuminations. New York, NY: Shocken, 1969: 1-55. Barthes, Roland. “The Death of the Author.” Image Music Text. Trans Stephen Heath. New York: Hill and Wang, 1977: 142-148. Benjamin, Walter. The Arcades Project. Ed. Rolf Tiedemann, trans. Howard Eiland & Kevin McLaughlin. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1999. Blaire, Cheré Harden. “Panic and Plagiarism: Authorship and Academic Dishonesty in a Remix Culture.” Media Tropes 2.1 (2009): 159-192. Bourdieu, Pierre, Jean-Claude Passeron, and Monique de Saint Martin. Academic Discourse: Linguistic Misunderstanding and Professorial Power. Trans. Richard Teese. Stanford California: Stanford University Press, 1965. Carroll, Lewis (Charles Dodgson). “Letter to Henrietta and Edwin Dodgson 31 Jan 1855”. 15 July 2013 http://en.wikiquote.org/wiki/Letters_of_Lewis_Carroll. Cook, Richard. “Don’t Quote Me on That.” Time Out Sydney (2008): 8. http://rgcooke.wordpress.com/2008/02/13/interview-danielle-freakley.Denton, Andrew. “Interview: The Quote Generator.” Enough Rope. 29 Feb. 2008. ABC TV. 15 July 2013 http://www.youtube.com/watch?v=AsrGvwXsenE. Derrida, Jacques. Spurs, Nietzsche’s Styles. Trans. Barbara Harlow. London: University of Chicago Press, 1978. Derrida, Jacques. The Ear of the Other: Otobiography, Text, Transference. Trans Peggy Kampf. New York: Shocken Books, 1985. Derrida, Jacques. “The Double Session”. Dissemination. Trans Alan Bass, Chicago, University of Chicago Press, 1981. Dinnen, Zara. "In the Mix: The Potential Convergence of Literature and New Media in Jonathan Letham's 'The Ecstasy of Influence'". Journal of Narrative Theory 42.2 (2012). Freakley, Danielle. The Quote Generator. 2006 to present. 10 July 2013 http://www.thequotegenerator.com/. Goldsmith, Kenneth. Uncreative Writing. New York: University of Colombia Press 2011. Gottlieb, Benjamin. "You Shall Worship No Other Artist God." Art & Culture (2009). 15 July 2013 http://www.artandculture.com/feature/999. Lethem, Jonathan. “The Ecstasy of Influence: A Plagiarism.” Harper’s Magazine, Feb. 2007: 59-71. http://harpers.org/archive/2007/02/the-ecstasy-of-influence/. Manovich, Lev. "What Comes after Remix?" 2007. 15 July 2013 http://manovich.net/LNM/index.html. Markham, Annette. “Remix Methodology.” 2013. 9 July 2013 http://www.markham.internetinquiry.org/category/remix/.Morris, Simon (dir.). Sucking on Words: Kenneth Goldsmith. 2007. http://www.ubu.com/film/goldsmith_sucking.html.Navas, Eduardo. Remix Theory: The Aesthetics of Sampling. New York: Springer Wein, 2012. Perloff, Marjorie. Unoriginal Genius: Poetry by Other Means in the New Century. Chicago: University of Chicago Press, 2010. Schwartzkoff, Louise. “Art Forms Spring into Life at Prima Vera.” Sydney Morning Herald 19 Sep. 2008: Entertainment, 4. http://www.smh.com.au/news/entertainment/arts/art-forms-spring-into-life-at-primavera/2008/09/18/1221331045404.html.Singer, Daine (cur.). “Pains in the Artists: Endurance and Suffering.” Blindside Exhibition. 2007. 2 June 2013 http://www.blindside.org.au/2007/pains-in-the-artists.shtml.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

23

Deffenbacher, Kristina. "Mapping Trans-Domesticity in Jordan’s Breakfast on Pluto." M/C Journal 22, no.4 (August14, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1518.

Full text

Abstract:

Neil Jordan’s Breakfast on Pluto (2005) reconceives transience and domesticity together. This queer Irish road film collapses opposition between mobility and home by uncoupling them from heteronormative structures of gender, desire, and space—male/female, public/private. The film’s protagonist, Patrick “Kitten” Braden (Cillian Murphy), wanders in search of a loved one without whom she does not feel at home. Along the way, the film exposes and exploits the doubleness of both “mobility” and “home” in the traditional road narrative, queering the conventions of the road film to convey the desire and possibilities for an alternative domesticity. In its rerouting of the traditional road plot, Breakfast on Pluto does not follow a hero escaping the obligations of home and family to find autonomy on the road. Instead, the film charts Kitten’s quest to realise a sense of home through trans-domesticity—that is, to find shelter in non-heteronormative, mutual care while in both transient and public spaces.I affix “trans-” to “domesticity” to signal both the queerness and mobility that transform understandings of domestic spaces and practices in Breakfast on Pluto. To clarify, trans-domesticity is not queer assimilation to heteronormative domesticity, nor is it a relegation of queer culture to privatised and demobilised spaces. Rather, trans-domesticity challenges the assumption that all forms of domesticity are inherently normalising and demobilising. In other words, trans-domesticity uncovers tensions and violence swept under the rugs of hegemonic domesticity. Moreover, this alternative domesticity moves between and beyond the terms of gender and spatial oppositions that delimit the normative home.Specifically, “trans-domesticity” names non-normative homemaking practices that arise out of the “desire to feel at home”, a desire that Anne-Marie Fortier identifies in queer diasporic narratives (1890-90). Accordingly, “trans-domesticity” also registers the affective processes that foster the connectedness and belonging of “home” away from private domestic spaces and places of origin, a “rethinking of the concept of home”, which Ed Madden traces in lesbian and gay migrant narratives (175-77). Building on the assumption of queer diaspora theorists “that not only can one be at home in movement, but that movement can be one’s very own home” (Rapport and Dawson 27), trans-domesticity focuses critical attention on the everyday practices and emotional labour that create a home in transience.As Breakfast on Pluto tracks its transgender protagonist’s movement between a small Irish border town, Northern Ireland, and London, the film invokes both a specifically Irish migration and the broader queer diaspora of which it is a part. While trans-domesticity is a recurring theme across a wide range of queer diasporic narratives, in Breakfast on Pluto it also simultaneously drives the plot and functions as a narrative frame. The film begins and ends with Kitten telling her story as she wanders through the streets of Soho and cares for a member of her made family, her friend Charlie’s baby.Although I am concerned with the film adaptation, Patrick McCabe’s “Prelude” to his novel, Breakfast on Pluto (1998), offers a useful point of departure: Patrick “puss*” Braden’s dream, “as he negotiates the minefields of this world”, is “ending, once and for all, this ugly state of perpetual limbo” and “finding a map which might lead to that place called home” (McCabe x). In such a place, McCabe’s hero might lay “his head beneath a flower-bordered print that bears the words at last ‘You’re home’”(McCabe xi). By contrast, the film posits that “home” is never a “place” apart from “the minefields of this world”, and that while being in transit and in limbo might be a perpetual state, it is not necessarily an ugly one.Jordan’s film thus addresses the same questions as does Susan Fraiman in her book Extreme Domesticity: “But what about those for whom dislocation is not back story but main event? Those who, having pulled themselves apart, realize no timely arrival at a place of their own, so that being not-unpacked is an ongoing condition?” (155). Through her trans-domestic shelter-making and caregiving practices, Kitten enacts “home” in motion and in public spaces, and thereby realises the elision in the flower-bordered print in McCabe’s “Prelude” (xi), which does not assure “You are at home” but, rather, “You are home”.From Housed to Trans-Domestic SubjectivitySelf and home are equated in the dominant cultural narratives of Western modernity, but “home” in such formulations is assumed to be a self-owned, self-contained space. Psychoanalytic theorist Carl Jung describes this Ur-house as “a concretization of the individuation process, […] a symbol of psychic wholeness” (225). Philosopher Gaston Bachelard sees in the home “the topography of our intimate being”, a structure that “concentrates being within limits that protect” (xxxii). However, as historian Carolyn Steedman suggests, the mythic house that has become “the stuff of our ‘cultural psychology,’ the system of everyday metaphors by which we see ourselves”, is far from universal; rather, it reflects “the topography of the houses” of those who stand “in a central relationship to the dominant culture” (75, 17).For others, the lack of such housing correlates with political marginalisation, as the house functions as both a metaphor and material marker for culturally-recognised selfhood. As cultural geographer John Agnew argues, in capitalist societies the self-owned home is both a sign of autonomous individuality and a prerequisite for full political subjectivity (60). Philosopher Rosi Braidotti asserts that this figuration of subjectivity in “the phallo-Eurocentric master code” treats as “disposable” the “bodies of women, youth, and others who are racialised or marked off by age, gender, sexuality, and income” (6). These bodies are “reduced to marginality” and subsequently “experience dispossession of their embodied and embedded selves, in a political economy of repeated and structurally enforced eviction” (Braidotti 6).To shift the meaning of “home” and the intimately-linked “self” from a privately-owned, autonomous structure to trans-domesticity, to an ethos of care enacted even, and especially in, transient and public spaces, is not to romanticise homelessness or to deny the urgent necessity of material shelter. Breakfast on Pluto certainly does not allow viewers to do either. Rather, the figure of a trans-domestic self, like Braidotti’s “nomadic subject”, has the potential to challenge and transform the terms of power relations. Those now on the margins might then be seen as equally-embodied selves and full political subjects with the right to shelter and care.Such a political project also entails recognising and revaluing—without appropriating and demobilising—existing trans-domesticity. As Fraiman argues, “domesticity” must be “map[ped] from the margins” in order to include the homemaking practices of gender rebels and the precariously housed, of castaways and outcasts (4-5). This alternative map would allow “outsiders to normative domesticity” to “claim domesticity while wrenching it away from such things as compulsory heterosexuality […] and the illusion of a safely barricaded life” (Fraiman 4-5). Breakfast on Pluto shares in this re-mapping work by exposing the violence embedded in heteronormative domestic structures, and by charting the radical political potential of trans-domesticity.Unsettling HousesIn the traditional road narrative, “home” tends to be a static, confining structure from which the protagonist escapes, a space that then functions as “a structuring absence” on the road (Robertson 271). Bachelard describes this normative structure as a “dream house” that constitutes “a body of images that give mankind proofs or illusions of stability” (17); the house functions, Henri Lefebvre argues, as “the epitome of immobility” (92). Whether the dream is to escape and/or to return, “to write of houses”, as Adam Hanna asserts, “is to raise ideas of shelters that are fixed and secure” (113).Breakfast on Pluto quickly gives lie to those expectations. Kitten is adopted by Ma Braden (Ruth McCabe), a single woman who raises Kitten and her adopted sister in domestic space that is connected to, and part of, a public house. That spatial contiguity undermines any illusion of privacy and security, as is evident in the scene in which a school-aged Kitten, who thought herself safely home alone and thus able to dress in her mother’s and sister’s clothes, is discovered in the act by her mother and sister from the pub’s street entrance. Further, the film lays bare the built-in mechanisms of surveillance and violence that reinforce heteronormative, patriarchal structures. After discovering Kitten in women’s clothes, Ma Braden violently scrubs her clean and whacks her with a brush until Kitten says, “I’m a boy, not a girl”. The public/house space facilitates Ma Braden’s close monitoring of Kitten thereafter.As a young writer in secondary school, Kitten satirises the violence within the hegemonic home by narrating the story of the rape of her biological mother, Eily Bergin (Eva Birthistle), by Kitten’s father, Father Liam (Liam Neeson) in a scene of hyper-domesticity set in the rectory kitchen. As Patrick Mullen notes, “the rendition of the event follows the bubble-gum logic and tone of 1950s Hollywood culture” (130). The relationship between the ideal domesticity thereby invoked and the rape then depicted exposes the sexual violence for what it is: not an external violation of the double sanctity of church and home space, but rather an internal and even intrinsic violence that reinforces and is shielded by the power structures from which normative domesticity is never separate.The only sense of home that seems to bind Kitten to her place of origin is based in her affective bonds to friends Charlie (Ruth Negga) and Lawrence (Seamus Reilly). When Lawrence is killed by a bomb, Kitten is no longer at home, and she leaves town to search for the “phantom” mother she never knew. The impetus for Kitten’s wandering, then, is connection rather than autonomy, and neither the home she leaves, nor the sense of home she seeks, are fixed structures.Mobile Homes and Queering of the Western RoadBreakfast on Pluto tracks how the oppositions that seem to structure traditional road films—such as that between home and mobility, and between domestic and open spaces—continually collapse. The film invokes the “cowboy and Indian” mythology from which the Western road narrative descends (Boyle 19), but to different ends: to capture a desire for non-heteronormative affective bonds rather than “lone ranger” autonomy, and to convey a longing for domesticity on the trail, for a home that is both mobile and open. Across the past century of Irish fiction and film, “cowboy and Indian” mythology has often intersected with queer wandering, from James Joyce’s Dubliners story “An Encounter” (1914) to Lenny Abrahamson’s film Adam & Paul (2004). In this tradition, Breakfast on Pluto queers “cowboy and Indian” iconography to convey an alternative conception of domesticity and home. The prevailing ethos in the film’s queered Western scenes is of trans-domesticity—of inclusion and care during transience and in open spaces. After bar bouncers exclude Kitten and friends because of her transgenderism and Lawrence’s Down syndrome, “The Border Knights” (hippie-bikers-cum-cowboys) ride to their rescue and bring them to their temporary home under the stars. Once settled around the campfire, the first biker shares his philosophy with a cuddled-up Kitten: “When I’m riding my hog, you think I’m riding the road? No way, man. I’m travelling from the past into the future with a druid at my back”. “Druid man or woman?” Kitten asks. “That doesn’t matter”, the biker clarifies, “What matters is the journey”. What matters is not place as fixed destination or gender as static difference, but rather the practice of travelling with open relationships to space, to time, and to others. The bikers welcome all to their fire and include both Kitten and Lawrence in their sharing of jokes and joints. The only exclusion is of reference to political violence, which Charlie’s boyfriend, Irwin (Laurence Kinlan), tries to bring into the conversation.Further, Kitten uses domesticity to try to establish a place for herself while on the road with “Billy Hatchett and The Mohawks”, the touring band that picks her up when she leaves Ma Braden’s. As Mullen notes, “Kitten literally works herself into the band by hand sewing a ‘squaw’ outfit to complement the group’s glam-rock Native American image” (Mullen 141). The duet that Kitten performs with Billy (Gavin Friday), a song about a woman inviting “a wandering man” to share the temporary shelter of her campfire, invokes trans-domesticity. But the film intercuts their performance with scenes of violent border-policing: first, by British soldiers at a checkpoint who threaten the group and boast about the “13 less to deal with” in Derry, and then by members of the Republican Prisoners Welfare Association, who throw cans at the group and yell them off stage. A number of critics have noted the postcolonial implications of Breakfast on Pluto’s use of Native American iconography, which in these intercut scenes clearly raises the national stakes of constructions of domestic belonging (see, for instance, Winston 153-71). In complementary ways, the film queers “cowboy and Indian” mythology to reimagine “mobility” and “home” together.After Kitten is forced out by the rest of the band, Billy sets her up in a caravan, a mobile home left to him by his mother. Though Billy “wouldn’t exactly call it a house”, Kitten sees in it her first chance at a Bachelardian “dream house”: she calls it a “house of dreams and longing” and cries, “Oh, to have a little house, to own the hearth, stool, and all”. Kitten ecstatically begins to tidy the place, performing what Fraiman terms a “hyper-investment in homemaking” that functions “as compensation for domestic deprivation” (20).Aisling Cormack suggests that Kitten’s hyper-investment in homemaking signals the film’s “radical disengagement with politics” to a “femininity that is inherently apolitical” (169-70). But that reading holds only if viewers assume a gendered, spatial divide between public and private, and between the political and the domestic. As Fraiman asserts, “the political meaning of fixating on domestic arrangements is more complex […] For the poor or transgendered person, the placeless immigrant or the woman on her own, aspiring to a safe, affirming home doesn’t reinforce hierarchical social relations but is pitched, precisely, against them” (20).Trans-Domesticity as Political ActEven as Kitten invokes the idea of a Bachelardian dream house, she performs a trans-domesticity that exposes the falseness of the gendered, spatial oppositions assumed to structure the normative home. Her domesticity is not an apolitical retreat; rather, it is pitched, precisely, against the violence that public/private and political/domestic oppositions enable within the house, as well as beyond it. As she cleans, Kitten discovers that violence is literally embedded in her caravan home when she finds a cache of Irish Republican Army (IRA) guns under the floor. After a bomb kills Lawrence, Kitten throws the guns into a reservoir, a defiant act that she describes to the IRA paramilitaries who come looking for the guns as “spring cleaning”. Cormack asserts that Kitten “describing her perilous destruction of the guns in terms of domestic labor” strips it “of all political significance” (179). I argue instead that it demonstrates the radical potential of trans-domesticity, of an ethos of care-taking and shelter-making asserted in public and political spaces. Kitten’s act is not apolitical, though it is decidedly anti-violence.From the beginning of Breakfast on Pluto, Kitten’s trans-domesticity exposes the violence structurally embedded in heteronormative domestic ideology. Additionally, the film’s regular juxtaposition of scenes of Kitten’s homemaking practices with scenes of political violence demonstrates that no form of domesticity functions as a private, apolitical retreat from “the minefields of this world” (McCabe x). This latter counterpoint throws into relief the political significance of Kitten’s trans-domesticity. Her domestic practices are her means of resisting and transforming the structural violence that poses an existential threat to marginalised and dispossessed people.After Kitten is accused of being responsible for an IRA bombing in London, the ruthless, violent interrogation of Kitten by British police officers begins to break down her sense of self. Throughout this brutal scene, Kitten compulsively straightens the chairs and tidies the room, and she responds to her interrogators with kindness and even affection. Fraiman’s theorisation of “extreme domesticity” helps to articulate how Kitten’s homemaking in carceral space—she calls it “My Sweet Little Cell”—is an “urgent” act that, “in the wake of dislocation”, can mean “safety, sanity, and self-expression; survival in the most basic sense” (25). Cormack reads Kitten’s reactions in this scene as “masoch*stic” and the male police officers’ nurturing response as of a piece with the film’s “more-feminine-than-feminine disengagement from political realities” (185-89). However, I disagree: Kitten’s trans-domesticity is a political act that both sustains her within structures that would erase her and converts officers of the state to an ethos of care and shelter. Inspector Routledge, for example, gently carries Kitten back to her cell, and after her release, PC Wallis ensures that she is safely (if not privately) housed with a cooperatively-run peep show, the address at which an atoning Father Liam locates her in London.After Kitten and a pregnant Charlie are burned out of the refuge that they temporarily find with Father Liam, Kitten and Charlie return to London, where Charlie’s baby is born soon after into the trans-domesticity that opens the film. Rejoining the story’s frame, Breakfast on Pluto ends close to where it begins: Kitten and the baby meet Charlie outside a London hospital, where Kitten sees Eily Bergin with her new son, Patrick. Instead of meeting where their paths intersect, the two families pass each other and turn in opposite directions. Kitten now knows that hers is both a different road and a different kind of home. “Home”, then, is not a place gained once and for all. Rather, home is a perpetual practice that does not separate one from the world, but can create the shelter of mutual care as one wanders through it.The Radical Potential and Structural Limits of Trans-DomesticityBreakfast on Pluto demonstrates the agency that trans-domesticity can afford in the lives of marginalised and dispossessed individuals, as well as the power of the structures that militate against its broader realisation. The radical political potential of trans-domesticity manifests in the transformation in the two police officers’ relational practices. Kitten’s trans-domesticity also inspires a reformation in Father Liam, the film’s representative of the Catholic Church and a man whose relationship to others transmutes from sexual violence and repressive secrecy to mutual nurturance and inclusive love. Although these individual conversions do not signify changes in structures of power, they do allow viewers to imagine the possibility of a state and a church that cherish, shelter, and care for all people equally. The film’s ending conveys this sense of fairy-tale-like possibility through its Disney-esque chattering birds and the bubble-gum pop song, “Sugar Baby Love”.In the end, the sense of hopefulness that closes Breakfast on Pluto coexists with the reality that dominant power structures will not recognise Kitten’s trans-domestic subjectivity and family, and that those structures will work to contain any perceived threat, just as the Catholic Church banishes the converted Father Liam to Kilburn Parish. That Kitten and Charlie nevertheless realise a clear contentment in themselves and in their made family demonstrates the vital importance of trans-domesticity and other forms of “extreme domesticity” in the lives of those who wander.ReferencesAgnew, John. “Home Ownership and Identity in Capitalist Societies.” Housing and Identity: Cross Cultural Perspectives. Ed. James S. Duncan. New York: Holmes and Meier, 1982. 60–97.Bachelard, Gaston. The Poetics of Space. 1957. Trans. Maria Jolas. Boston: Beacon Press, 1969.Boyle, Kevin Jon, ed. Rear View Mirror: Automobile Images and American Identities. Berkeley: University of California Press, 2000.Braidotti, Rosi. Nomadic Subjects: Embodiment and Sexual Difference in Contemporary Feminist Theory. 2nd ed. New York: Columbia University Press, 2011.Breakfast on Pluto. Dir. Neil Jordan. Pathé Pictures International, 2005.Cormack, Aisling B. “Toward a ‘Post-Troubles’ Cinema? The Troubled Intersection of Political Violence and Gender in Neil Jordan’s The Crying Game and Breakfast on Pluto.” Éire-Ireland 49.1–2 (2014): 164–92.Fortier, Anne-Marie. “Queer Diaspora.” Handbook of Lesbian and Gay Studies. Eds. Diane Richardson and Steven Seidman. London: Sage Publishing, 2002. 183–97.Fraiman, Susan. Extreme Domesticity: A View from the Margins. New York: Columbia University Press, 2017.Hanna, Adam. Northern Irish Poetry and Domestic Space. London: Palgrave Macmillan, 2015. Jung, Carl. Memories, Dreams, Reflections. 1957. Ed. Aniela Jaffe. Trans. Clara Winston and Richard Winston. New York: Vintage Books, 1989.Lefebvre, Henri. The Production of Social Space. Trans. Donald Nicholson-Smith. Oxford: Oxford University Press, 1991.Madden, Ed. “Queering the Irish Diaspora: David Rees and Padraig Rooney.” Éire-Ireland 47.1–2 (2012): 172–200.McCabe, Patrick. Breakfast on Pluto. London: Picador, 1998.Mullen, Patrick R. The Poor Bugger’s Tool: Irish Modernism, Queer Labor, and Postcolonial History. Oxford: Oxford University Press, 2012.Rapport, Nigel, and Andrew Dawson. Migrants of Identity: Perceptions of ‘Home’ in a World of Movement. Oxford: Berg, 1998.Robertson, Pamela. “Home and Away: Friends of Dorothy on the Road in Oz.” The Road Movie Book. Eds. Steven Cohen and Ina Rae Hark. London: Routledge, 1997. 271–306.Steedman, Carolyn. Landscape for a Good Woman: A Story of Two Lives. New Brunswick: Rutgers University Press, 1987.Winston, Greg. “‘Reluctant Indians’: Irish Identity and Racial Masquerade.” Irish Modernism and the Global Primitive. Eds. Maria McGarrity and Claire A. Culleton. New York: Palgrave Macmillan, 2009. 153–71.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

24

Goodall, Jane. "Looking Glass Worlds: The Queen and the Mirror." M/C Journal 19, no.4 (August31, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1141.

Full text

Abstract:

As Lewis Carroll’s Alice comes to the end of her journey through the looking glass world, she has also come to the end of her patience with its strange power games and arbitrations. At every stage of the adventure, she has encountered someone who wants to dictate rules and protocols, and a lesson on table manners from the Red Queen finally triggers rebellion. “I can’t stand this any more,” Alice cries, as she seizes the tablecloth and hurls the entire setting into chaos (279). Then, catching hold of the Red Queen, she gives her a good shaking, until the rigid contours of the imperious figure become fuzzy and soft. At this point, the hold of the dream dissolves and Alice, awakening on the other side of the mirror, realises she is shaking the kitten. Queens have long been associated with ideas of transformation. As Alice is duly advised when she first looks out across the chequered landscape of the looking glass world, the rules of chess decree that a pawn may become a queen if she makes it to the other side. The transformation of pawn to queen is in accord with the fairy tale convention of the unspoiled country girl who wins the heart of a prince and is crowned as his bride. This works in a dual register: on one level, it is a story of social elevation, from the lowest to the highest rank; on another, it is a magical transition, as some agent of fortune intervenes to alter the determinations of the social world. But fairy tales also present us with the antithesis and adversary of the fortune-blessed princess, in the figure of the tyrant queen who works magic to shape destiny to her own ends. The Queen and the mirror converge in the cultural imaginary, working transformations that disrupt the order of nature, invert socio-political hierarchies, and flout the laws of destiny. In “Snow White,” the powers of the wicked queen are mediated by the looking glass, which reflects and affirms her own image while also serving as a panopticon, keep the entire realm under surveillance, to pick up any signs of threat to her pre-eminence. All this turbulence in the order of things lets loose a chaotic phantasmagoria that is prime material for film and animation. Two major film versions of “Snow White” have been released in the past few years—Mirror Mirror (2012) and Snow White and the Huntsman (2012)—while Tim Burton’s animated 3D rendition of Alice in Wonderland was released in 2010. Alice through the Looking Glass (2016) and The Huntsman: Winter’s War, the 2016 prequel to Snow White and the Huntsman, continue the experiment with state-of-the-art-techniques in 3D animation and computer-generated imaging to push the visual boundaries of fantasy. Perhaps this escalating extravagance in the creation of fantasy worlds is another manifestation of the ancient lore and law of sorcery: that the magic of transformation always runs out of control, because it disrupts the all-encompassing design of an ordered world. This principle is expressed with poetic succinctness in Ursula Le Guin’s classic story A Wizard of Earthsea, when the Master Changer issues a warning to his most gifted student: But you must not change one thing, one pebble, one grain of sand, until you know what good and evil will follow on that act. The world is in balance, in Equilibrium. A wizard's power of Changing and Summoning can shake the balance of the world. It is dangerous, that power. (48)In Le Guin’s story, transformation is only dangerous if it involves material change; illusions of all kinds are ultimately harmless because they are impermanent.Illusions mediated by the mirror, however, blur the distinction Le Guin is making, for the mirror image supposedly reflects a real world. And it holds the seductive power of a projected narcissism. Seeing what we wish for is an experience that can hold us captive in a way that changes human nature, and so leads to dangerous acts with material consequences. The queen in the mirror becomes the wicked queen because she converts the world into her image, and in traditions of animation going back to Disney’s original Snow White (1937) the mirror is itself an animate being, with a spirit whose own determinations become paramount. Though there are exceptions in the annals of fairy story, powers of transformation are typically dark powers, turbulent and radically elicit. When they are mediated through the agency of the mirror, they are also the powers of narcissism and autocracy. Through a Glass DarklyIn her classic cultural history of the mirror, Sabine Melchior-Bonnet tracks a duality in the traditions of symbolism associated with it. This duality is already evident in Biblical allusions to the mirror, with references to the Bible itself as “the unstained mirror” (Proverbs 7.27) counterpointed by images of the mortal condition as one of seeing “through a glass darkly” (1 Corinthians 13.12).The first of these metaphoric conventions celebrates the crystalline purity of a reflecting surface that reveals the spiritual identity beneath the outward form of the human image. The church fathers drew on Plotinus to evoke “a whole metaphysics of light and reflection in which the visible world is the image of the invisible,” and taught that “humans become mirrors when they cleanse their souls (Melchior-Bonnet 109–10). Against such invocations of the mirror as an intermediary for the radiating presence of the divine in the mortal world, there arises an antithetical narrative, in which it is portrayed as distorting, stained, and clouded, and therefore an instrument of delusion. Narcissus becomes the prototype of the human subject led astray by the image itself, divorced from material reality. What was the mirror if not a trickster? Jean Delumeau poses this question in a preface to Melchior-Bonnet’s book (xi).Through the centuries, as Melchior-Bonnet’s study shows, these two strands are interwoven in the cultural imaginary, sometimes fused, and sometimes torn asunder. With Venetian advances in the techniques and technologies of mirror production in the late Renaissance, the mirror gained special status as a possession of pre-eminent beauty and craftsmanship, a means by which the rich and powerful could reflect back to themselves both the self-image they wanted to see, and the world in the background as a shimmering personal aura. This was an attempt to harness the numinous influence of the divinely radiant mirror in order to enhance the superiority of leading aristocrats. By the mid seventeenth century, the mirror had become an essential accessory to the royal presence. Queen Anne of Austria staged a Queen’s Ball in 1633, in a hall surrounded by mirrors and tapestries. The large, finely polished mirror panels required for this kind of display were made exclusively by craftsmen at Murano, in a process that, with its huge furnaces, its alternating phases of melting and solidifying, its mysterious applications of mercury and silver, seemed to belong to the transformational arts of alchemy. In 1664, Louis XIV began to steal unique craftsmen from Murano and bring them to France, to set up the Royal Glass and Mirror Company whose culminating achievement was the Hall of Mirrors at Versailles.The looking glass world of the palace was an arena in which courtiers and visitors engaged in the high-stakes challenge of self-fashioning. Costume, attitude, and manners were the passport to advancement. To cut a figure at court was to create an identity with national and sometimes international currency. It was through the art of self-fashioning that the many princesses of Europe, and many more young women of title and hereditary distinction, competed for the very few positions as consort to the heir of a royal house. A man might be born to be king, but a woman had to become a queen.So the girl who would be queen looks in the mirror to assess her chances. If her face is her fortune, what might she be? A deep relationship with the mirror may serve to enhance her beauty and enable her to realise her wish, but like all magical agents, the mirror also betrays anyone with the hubris to believe they are in control of it. In the Grimm’s story of “Snow White,” the Queen practises the ancient art of scrying, looking into a reflective surface to conjure images of things distant in time and place. But although the mirror affords her the seer’s visionary capacity to tell what will be, it does not give her the power to control the patterns of destiny. Driven to attempt such control, she must find other magic in order to work the changes she desires, and so she experiments with spells of self-transformation. Here the doubleness of the mirror plays out across every plane of human perception: visual, ethical, metaphysical, psychological. A dynamic of inherent contradiction betrays the figure who tries to engage the mirror as a servant. Disney’s original 1937 cartoon shows the vain Queen brewing an alchemical potion that changes her into the very opposite of all she has sought to become: an ugly, ill-dressed, and impoverished old woman. This is the figure who can win and betray trust from the unspoiled princess to whom the arts of self-fashioning are unknown. In Tarsem Singh’s film Mirror Mirror, the Queen actually has two mirrors. One is a large crystal egg that reflects back a phantasmagoria of palace scenes; the other, installed in a primitive hut on an island across the lake, is a simple looking glass that shows her as she really is. Snow White and the Huntsman portrays the mirror as a golden apparition, cloaked and faceless, that materialises from within the frame to stand before her. This is not her reflection, but with every encounter, she takes on more of its dark energies, until, in another kind of reversal, she becomes its image and agent in the wider world. As Ursula Le Guin’s sage teaches the young magician, magic has its secret economies. You pay for what you get, and the changes wrought will come back at you in ways you would never have foreseen. The practice of scrying inevitably leads the would-be clairvoyant into deeper levels of obscurity, until the whole world turns against the seer in a sequence of manifestations entirely contrary to his or her framework of expectation. Ultimately, the lesson of the mirror is that living in obscurity is a defining aspect of the human condition. Jorge Luis Borges, the blind writer whose work exhibits a life-long obsession with mirrors, surveys a range of interpretations and speculations surrounding the phrase “through a glass darkly,” and quotes this statement from Leon Bloy: “There is no human being on earth capable of declaring with certitude who he is. No one knows what he has come into this world to do . . . or what his real name is, his enduring Name in the register of Light” (212).The mirror will never really tell you who you are. Indeed, its effects may be quite the contrary, as Alice discovers when, within a couple of moves on the looking glass chessboard, she finds herself entering the wood of no names. Throughout her adventures she is repeatedly interrogated about who or what she is, and can give no satisfactory answer. The looking glass has turned her into an estranged creature, as bizarre a species as any of those she encounters in its landscapes.Furies“The furies are at home in the mirror,” wrote R. S. Thomas in his poem “Reflections” (265). They are the human image gone haywire, the frightening other of what we hope to see in our reflection. As the mirror is joined by technologies of the moving image in twentieth-century evolutions of the myth, the furies have been given a new lease of life on the cinema screen. In Disney’s 1937 cartoon of Snow White, the mirror itself has the face of a fury, which emerges from a pool of blackness like a death’s head before bringing the Queen’s own face into focus. As its vision comes into conflict with hers, threatening the dissolution of the world over which she presides, the mirror’s face erupts into fire.Computer-generated imaging enables an expansive response to the challenges of visualisation associated with the original furies of classical mythology. The Erinyes are unstable forms, arising from liquid (blood) to become semi-materialised in human guise, always ready to disintegrate again. They are the original undead, hovering between mortal embodiment and cadaverous decay. Tearing across the landscape as a flock of birds, a swarm of insects, or a mass of storm clouds, they gather into themselves tremendous energies of speed and motion. The 2012 film Snow White and the Huntsman, directed by Rupert Sanders, gives us the strongest contemporary realisation of the archaic fury. Queen Ravenna, played by Charlize Theron, is a virtuoso of the macabre, costumed in a range of metallic exoskeletons and a cloak of raven’s feathers, with a raised collar that forms two great black wings either side of her head. Powers of dematerialisation and rematerialisation are central to her repertoire. She undergoes spectacular metamorphosis into a mass of shrieking birds; from the walls around her she conjures phantom soldiers that splinter into shards of black crystal when struck by enemy swords. As she dies at the foot of the steps leading up to the great golden disc of her mirror, her face rapidly takes on the great age she has disguised by vampiric practices.Helena Bonham Carter as the Red Queen in Burton’s Alice in Wonderland is a figure midway between Disney’s fairy tale spectre and the fully cinematic register of Theron’s Ravenna. Bonham Carter’s Queen, with her accentuated head and pantomime mask of a face, retains the boundaries of form. She also presides over a court whose visual structures express the rigidities of a tyrannical regime. Thus she is no shape-shifter, but energies of the fury are expressed in her voice, which rings out across the presence chamber of the palace and reverberates throughout the kingdom with its calls for blood. Alice through the Looking Glass, James Bobin’s 2016 sequel, puts her at the centre of a vast destructive force field. Alice passes through the mirror to encounter the Lord of Time, whose eternal rule must be broken in order to break the power of the murdering Queen; Alice then opens a door and tumbles in free-fall out into nothingness. The place where she lands is a world not of daydream but of nightmare, where everything will soon be on fire, as the two sides in the chess game advance towards each other for the last battle. This inflation of the Red Queen’s macabre aura and impact is quite contrary to what Lewis Carroll had in mind for his own sequel. In some notes about the stage adaptation of the Alice stories, he makes a painstaking distinction between the characters of the queen in his two stories.I pictured to myself the Queen of Hearts as a sort of embodiment of ungovernable passion—a blind and aimless Fury. The Red Queen I pictured as a Fury, but of another type; her passion must be cold and calm—she must be formal and strict, yet not unkindly; pedantic to the 10th degree, the concentrated essence of governesses. (86)Yet there is clearly a temptation to erase this distinction in dramatisations of Alice’s adventures. Perhaps the Red Queen as a ‘not unkindly’ governess is too restrained a persona for the psychodynamic mythos surrounding the queen in the mirror. The image itself demands more than Carroll wants to accord, and the original Tenniel illustrations give a distinctly sinister look to the stern chess queen. In their very first encounter, the Red Queen contradicts every observation Alice makes, confounds the child’s sensory orientation by inverting the rules of time and motion, and assigns her the role of pawn in the game. Kafka or Orwell would not have been at all relaxed about an authority figure who practises mind control, language management, and identity reassignment. But here Carroll offers a brilliant modernisation of the fairy story tradition. Under the governance of the autocratic queen, wonderland and the looking glass world are places in which the laws of science, logic, and language are overturned, to be replaced by the rules of the queen’s games: cards and croquet in the wonderland, and chess in the looking glass world. Alice, as a well-schooled Victorian child, knows something of these games. She has enough common sense to be aware of how the laws of gravity and time and motion are supposed to work, and if she boasts of being able to believe six impossible things before breakfast, this signifies that she has enough logic to understand the limits of possibility. She would also have been taught about species and varieties and encouraged to make her own collections of natural forms. But the anarchy of the queen’s world extends into the domain of biology: species of all kinds can talk, bodies dissolve or change size, and transmutations occur instantaneously. Thus the world-warping energies of the Erinyes are re-imagined in an absurdist’s challenge to the scientist’s universe and the logician’s mentality.Carroll’s instinct to tame the furies is in accord with the overall tone and milieu of his stories, which are works of quirky charm rather than tales of terror, but his two queens are threatening enough to enable him to build the narrative to a dramatic climax. For film-makers and animators, though, it is the queen who provides the dramatic energy and presence. There is an over-riding temptation to let loose the pandemonium of the original Erinyes, exploiting their visual terror and their classical association with metamorphosis. FashioningThere is some sociological background to the coupling of the queen and the mirror in fairy story. In reality, the mirror might assist an aspiring princess to become queen by enchanting the prince who was heir to the throne, but what was the role of the looking glass once she was crowned? Historically, the self-imaging of the queen has intense and nervous resonances, and these can be traced back to Elizabeth I, whose elaborate persona was fraught with newly interpreted symbolism. Her portraits were her mirrors, and they reflect a figure in whom the qualities of radiance associated with divinity were transferred to the human monarch. Elizabeth developed the art of dressing herself in wearable light. If she lacked for a halo, she made up for it with the extravagant radiata of her ruffs and the wreaths of pearls around her head. Pearls in mediaeval poetry carried the mystique of a luminous microcosm, but they were also mirrors in themselves, each one a miniature reflecting globe. The Ditchely portrait of 1592 shows her standing as a colossus between heaven and earth, with the changing planetary light cycle as background. This is a queen who rules the world through the mediation of her own created image. It is an inevitable step from here to a corresponding intervention in the arrangement of the world at large, which involves the armies and armadas that form the backdrop to her other great portraits. And on the home front, a regime of terror focused on regular public decapitations and other grisly executions completes the strategy to remaking the world according to her will. Renowned costume designer Eiko Ishioka created an aesthetic for Mirror Mirror that combines elements of court fashion from the Elizabethan era and the French ancien régime, with allusions to Versailles. Formality and mannerism are the keynotes for the palace scenes. Julia Roberts as the Queen wears a succession of vast dresses that are in defiance of human scale and proportion. Their width at the hem is twice her height, and 100,000 Svarovski crystals were used for their embellishment. For the masked ball scene, she makes her entry as a scarlet peaco*ck with a high arching ruff of pure white feathers. She amuses herself by arranging her courtiers as pieces on a chess-board. So stiffly attired they can barely move more than a square at a time, and with hats surmounted by precariously balanced ships, they are a mock armada from which the Queen may sink individual vessels on a whim, by ordering a fatal move. Snow White and the Huntsman takes a very different approach to extreme fashioning. Designer Colleen Atwood suggests the shape-shifter in the Queen’s costumes, incorporating materials evoking a range of species: reptile scales, fluorescent beetle wings from Thailand, and miniature bird skulls. There is an obvious homage here to the great fashion designer Alexander McQueen, whose hallmark was a fascination with the organic costuming of creatures in feathers, fur, wool, scales, shells, and fronds. Birds were everywhere in McQueen’s work. His 2006 show Widows of Culloden featured a range of headdresses that made the models look as if they had just walked through a flock of birds in full flight. The creatures were perched on their heads with outstretched wings askance across the models’ faces, obscuring their field of vision. As avatars from the spirit realm, birds are emblems of otherness, and associated with metempsychosis, the transmigration of souls. These resonances give a potent mythological aura to Theron’s Queen of the dark arts.Mirror Mirror and Snow White and the Huntsman accordingly present strikingly contrasted versions of self-fashioning. In Mirror Mirror we have an approach driven by traditions of aristocratic narcissism and courtly persona, in which form is both rigid and extreme. The Queen herself, far from being a shape-shifter, is a prisoner of the massive and rigid architecture that is her costume. Snow White and the Huntsman gives us a more profoundly magical interpretation, where form is radically unstable, infused with strange energies that may at any moment manifest themselves through violent transformation.Atwood was also costume designer for Burton’s Alice in Wonderland, where an invented framing story foregrounds the issue of fashioning as social control. Alice in this version is a young woman, being led by her mother to a garden party where a staged marriage proposal is to take place. Alice, as the social underling in the match, is simply expected to accept the honour. Instead, she escapes the scene and disappears down a rabbit hole to return to the wonderland of her childhood. In a nice comedic touch, her episodes of shrinking and growing involve an embarrassing separation from her clothes, so divesting her also of the demure image of the Victorian maiden. Atwood provides her with a range of fantasy party dresses that express the free spirit of a world that is her refuge from adult conformity.Alice gets to escape the straitjacket of social formation in Carroll’s original stories by overthrowing the queen’s game, and with it her micro-management of image and behaviour. There are other respects, though, in which Alice’s adventures are a form of social and moral fashioning. Her opening reprimand to the kitten includes some telling details about her own propensities. She once frightened a deaf old nurse by shouting suddenly in her ear, “Do let’s pretend that I’m a hungry hyaena and you’re a bone!” (147). Playing kings and queens is one of little Alice’s favourite games, and there is more than a touch of the Red Queen in the way she bosses and manages the kitten. It is easy to laud her impertinence in the face of the tyrannical characters she meets in her fantasies, but does she risk becoming just like them?As a story of moral self-fashioning, Alice through the Looking Glass cuts both ways. It is at once a critique of the Victorian social straitjacket, and a child’s fable about self-improvement. To be accorded the status of queen and with it the freedom of the board is also to be invested with responsibilities. If the human girl is the queen of species, how will she measure up? The published version of the story excludes an episode known to editors as “The Wasp in a Wig,” an encounter that takes place as Alice reaches the last ditch before the square upon which she will be crowned. She is about to jump the stream when she hears a sigh from woods behind her. Someone here is very unhappy, and she reasons with herself about whether there is any point in stopping to help. Once she has made the leap, there will be no going back, but she is reluctant to delay the move, as she is “very anxious to be a Queen” (309). The sigh comes from an aged creature in the shape of a wasp, who is sitting in the cold wind, grumbling to himself. Her kind enquiries are greeted with a succession of waspish retorts, but she persists and does not leave until she has cheered him up. The few minutes devoted “to making the poor old creature comfortable,” she tells herself, have been well spent.Read in isolation, the episode is trite and interferes with the momentum of the story. Carroll abandoned it on the advice of his illustrator John Tenniel, who wrote to say it didn’t interest him in the least (297). There is interest of another kind in Carroll’s instinct to arrest Alice’s momentum at that critical stage, with what amounts to a small morality tale, but Tenniel’s instinct was surely right. The mirror as a social object is surrounded by traditions of self-fashioning that are governed by various modes of conformity: moral, aesthetic, political. Traditions of myth and fantasy allow wider imaginative scope for the role of the mirror, and by association, for inventive speculation about human transformation in a world prone to extraordinary upheavals. ReferencesBorges, Jorge Luis. “Mirrors of Enigma.” Labyrinths: Selected Stories and Other Writings. Eds. Donald A. Yates and James Irby. New York: New Directions, 2007. 209–12. Carroll, Lewis. Alice through the Looking Glass. In The Annotated Alice. Ed. Martin Gardner. London: Penguin, 2000.The King James Bible.Le Guin, Ursula. The Earthsea Quartet. London: Penguin, 2012.Melchior-Bonnet, Sabine. The Mirror: A History. Trans. Katherine H. Jewett. London: Routledge, 2014.Thomas, R.S. “Reflections.” No Truce with the Furies, Collected Later Poems 1988–2000. Hexham, Northumberland: Bloodaxe, 2011.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

25

Franks, Rachel. "A Taste for Murder: The Curious Case of Crime Fiction." M/C Journal 17, no.1 (March18, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.770.

Full text

Abstract:

Introduction Crime fiction is one of the world’s most popular genres. Indeed, it has been estimated that as many as one in every three new novels, published in English, is classified within the crime fiction category (Knight xi). These new entrants to the market are forced to jostle for space on bookstore and library shelves with reprints of classic crime novels; such works placed in, often fierce, competition against their contemporaries as well as many of their predecessors. Raymond Chandler, in his well-known essay The Simple Art of Murder, noted Ernest Hemingway’s observation that “the good writer competes only with the dead. The good detective story writer […] competes not only with all the unburied dead but with all the hosts of the living as well” (3). In fact, there are so many examples of crime fiction works that, as early as the 1920s, one of the original ‘Queens of Crime’, Dorothy L. Sayers, complained: It is impossible to keep track of all the detective-stories produced to-day [sic]. Book upon book, magazine upon magazine pour out from the Press, crammed with murders, thefts, arsons, frauds, conspiracies, problems, puzzles, mysteries, thrills, maniacs, crooks, poisoners, forgers, garrotters, police, spies, secret-service men, detectives, until it seems that half the world must be engaged in setting riddles for the other half to solve (95). Twenty years after Sayers wrote on the matter of the vast quantities of crime fiction available, W.H. Auden wrote one of the more famous essays on the genre: The Guilty Vicarage: Notes on the Detective Story, by an Addict. Auden is, perhaps, better known as a poet but his connection to the crime fiction genre is undisputed. As well as his poetic works that reference crime fiction and commentaries on crime fiction, one of Auden’s fellow poets, Cecil Day-Lewis, wrote a series of crime fiction novels under the pseudonym Nicholas Blake: the central protagonist of these novels, Nigel Strangeways, was modelled upon Auden (Scaggs 27). Interestingly, some writers whose names are now synonymous with the genre, such as Edgar Allan Poe and Raymond Chandler, established the link between poetry and crime fiction many years before the publication of The Guilty Vicarage. Edmund Wilson suggested that “reading detective stories is simply a kind of vice that, for silliness and minor harmfulness, ranks somewhere between crossword puzzles and smoking” (395). In the first line of The Guilty Vicarage, Auden supports Wilson’s claim and confesses that: “For me, as for many others, the reading of detective stories is an addiction like tobacco or alcohol” (406). This indicates that the genre is at best a trivial pursuit, at worst a pursuit that is bad for your health and is, increasingly, socially unacceptable, while Auden’s ideas around taste—high and low—are made clear when he declares that “detective stories have nothing to do with works of art” (406). The debates that surround genre and taste are many and varied. The mid-1920s was a point in time which had witnessed crime fiction writers produce some of the finest examples of fiction to ever be published and when readers and publishers were watching, with anticipation, as a new generation of crime fiction writers were readying themselves to enter what would become known as the genre’s Golden Age. At this time, R. Austin Freeman wrote that: By the critic and the professedly literary person the detective story is apt to be dismissed contemptuously as outside the pale of literature, to be conceived of as a type of work produced by half-educated and wholly incompetent writers for consumption by office boys, factory girls, and other persons devoid of culture and literary taste (7). This article responds to Auden’s essay and explores how crime fiction appeals to many different tastes: tastes that are acquired, change over time, are embraced, or kept as guilty secrets. In addition, this article will challenge Auden’s very narrow definition of crime fiction and suggest how Auden’s religious imagery, deployed to explain why many people choose to read crime fiction, can be incorporated into a broader popular discourse on punishment. This latter argument demonstrates that a taste for crime fiction and a taste for justice are inextricably intertwined. Crime Fiction: A Type For Every Taste Cathy Cole has observed that “crime novels are housed in their own section in many bookshops, separated from literary novels much as you’d keep a child with measles away from the rest of the class” (116). Times have changed. So too, have our tastes. Crime fiction, once sequestered in corners, now demands vast tracts of prime real estate in bookstores allowing readers to “make their way to the appropriate shelves, and begin to browse […] sorting through a wide variety of very different types of novels” (Malmgren 115). This is a result of the sheer size of the genre, noted above, as well as the genre’s expanding scope. Indeed, those who worked to re-invent crime fiction in the 1800s could not have envisaged the “taxonomic exuberance” (Derrida 206) of the writers who have defined crime fiction sub-genres, as well as how readers would respond by not only wanting to read crime fiction but also wanting to read many different types of crime fiction tailored to their particular tastes. To understand the demand for this diversity, it is important to reflect upon some of the appeal factors of crime fiction for readers. Many rules have been promulgated for the writers of crime fiction to follow. Ronald Knox produced a set of 10 rules in 1928. These included Rule 3 “Not more than one secret room or passage is allowable”, and Rule 10 “Twin brothers, and doubles generally, must not appear unless we have been duly prepared for them” (194–6). In the same year, S.S. Van Dine produced another list of 20 rules, which included Rule 3 “There must be no love interest: The business in hand is to bring a criminal to the bar of justice, not to bring a lovelorn couple to the hymeneal altar”, and Rule 7 “There simply must be a corpse in a detective novel, and the deader the corpse the better” (189–93). Some of these directives have been deliberately ignored or have become out-of-date over time while others continue to be followed in contemporary crime writing practice. In sharp contrast, there are no rules for reading this genre. Individuals are, generally, free to choose what, where, when, why, and how they read crime fiction. There are, however, different appeal factors for readers. The most common of these appeal factors, often described as doorways, are story, setting, character, and language. As the following passage explains: The story doorway beckons those who enjoy reading to find out what happens next. The setting doorway opens widest for readers who enjoy being immersed in an evocation of place or time. The doorway of character is for readers who enjoy looking at the world through others’ eyes. Readers who most appreciate skilful writing enter through the doorway of language (Wyatt online). These doorways draw readers to the crime fiction genre. There are stories that allow us to easily predict what will come next or make us hold our breath until the very last page, the books that we will cheerfully lend to a family member or a friend and those that we keep close to hand to re-read again and again. There are settings as diverse as country manors, exotic locations, and familiar city streets, places we have been and others that we might want to explore. There are characters such as the accidental sleuth, the hardboiled detective, and the refined police officer, amongst many others, the men and women—complete with idiosyncrasies and flaws—who we have grown to admire and trust. There is also the language that all writers, regardless of genre, depend upon to tell their tales. In crime fiction, even the most basic task of describing where the murder victim was found can range from words that convey the genteel—“The room of the tragedy” (Christie 62)—to the absurd: “There it was, jammed between a pallet load of best export boneless beef and half a tonne of spring lamb” (Maloney 1). These appeal factors indicate why readers might choose crime fiction over another genre, or choose one type of crime fiction over another. Yet such factors fail to explain what crime fiction is or adequately answer why the genre is devoured in such vast quantities. Firstly, crime fiction stories are those in which there is the committing of a crime, or at least the suspicion of a crime (Cole), and the story that unfolds revolves around the efforts of an amateur or professional detective to solve that crime (Scaggs). Secondly, crime fiction offers the reassurance of resolution, a guarantee that from “previous experience and from certain cultural conventions associated with this genre that ultimately the mystery will be fully explained” (Zunshine 122). For Auden, the definition of the crime novel was quite specific, and he argued that referring to the genre by “the vulgar definition, ‘a Whodunit’ is correct” (407). Auden went on to offer a basic formula stating that: “a murder occurs; many are suspected; all but one suspect, who is the murderer, are eliminated; the murderer is arrested or dies” (407). The idea of a formula is certainly a useful one, particularly when production demands—in terms of both quality and quantity—are so high, because the formula facilitates creators in the “rapid and efficient production of new works” (Cawelti 9). For contemporary crime fiction readers, the doorways to reading, discussed briefly above, have been cast wide open. Stories relying upon the basic crime fiction formula as a foundation can be gothic tales, clue puzzles, forensic procedurals, spy thrillers, hardboiled narratives, or violent crime narratives, amongst many others. The settings can be quiet villages or busy metropolises, landscapes that readers actually inhabit or that provide a form of affordable tourism. These stories can be set in the past, the here and now, or the future. Characters can range from Edgar Allan Poe’s C. Auguste Dupin to Dashiell Hammett’s Sam Spade, from Agatha Christie’s Miss Jane Marple to Kerry Greenwood’s Honourable Phryne Fisher. Similarly, language can come in numerous styles from the direct (even rough) words of Carter Brown to the literary prose of Peter Temple. Anything is possible, meaning everything is available to readers. For Auden—although he required a crime to be committed and expected that crime to be resolved—these doorways were only slightly ajar. For him, the story had to be a Whodunit; the setting had to be rural England, though a college setting was also considered suitable; the characters had to be “eccentric (aesthetically interesting individuals) and good (instinctively ethical)” and there needed to be a “completely satisfactory detective” (Sherlock Holmes, Inspector French, and Father Brown were identified as “satisfactory”); and the language descriptive and detailed (406, 409, 408). To illustrate this point, Auden’s concept of crime fiction has been plotted on a taxonomy, below, that traces the genre’s main developments over a period of three centuries. As can be seen, much of what is, today, taken for granted as being classified as crime fiction is completely excluded from Auden’s ideal. Figure 1: Taxonomy of Crime Fiction (Adapted from Franks, Murder 136) Crime Fiction: A Personal Journey I discovered crime fiction the summer before I started high school when I saw the film version of The Big Sleep starring Humphrey Bogart and Lauren Bacall. A few days after I had seen the film I started reading the Raymond Chandler novel of the same title, featuring his famous detective Philip Marlowe, and was transfixed by the second paragraph: The main hallway of the Sternwood place was two stories high. Over the entrance doors, which would have let in a troop of Indian elephants, there was a broad stained-glass panel showing a knight in dark armour rescuing a lady who was tied to a tree and didn’t have any clothes on but some very long and convenient hair. The knight had pushed the visor of his helmet back to be sociable, and he was fiddling with the knots on the ropes that tied the lady to the tree and not getting anywhere. I stood there and thought that if I lived in the house, I would sooner or later have to climb up there and help him. He didn’t seem to be really trying (9). John Scaggs has written that this passage indicates Marlowe is an idealised figure, a knight of romance rewritten onto the mean streets of mid-20th century Los Angeles (62); a relocation Susan Roland calls a “secular form of the divinely sanctioned knight errant on a quest for metaphysical justice” (139): my kind of guy. Like many young people I looked for adventure and escape in books, a search that was realised with Raymond Chandler and his contemporaries. On the escapism scale, these men with their stories of tough-talking detectives taking on murderers and other criminals, law enforcement officers, and the occasional femme fatale, were certainly a sharp upgrade from C.S. Lewis and the Chronicles of Narnia. After reading the works written by the pioneers of the hardboiled and roman noir traditions, I looked to other American authors such as Edgar Allan Poe who, in the mid-1800s, became the father of the modern detective story, and Thorne Smith who, in the 1920s and 1930s, produced magical realist tales with characters who often chose to dabble on the wrong side of the law. This led me to the works of British crime writers including Arthur Conan Doyle, Agatha Christie, and Dorothy L. Sayers. My personal library then became dominated by Australian writers of crime fiction, from the stories of bushrangers and convicts of the Colonial era to contemporary tales of police and private investigators. There have been various attempts to “improve” or “refine” my tastes: to convince me that serious literature is real reading and frivolous fiction is merely a distraction. Certainly, the reading of those novels, often described as classics, provide perfect combinations of beauty and brilliance. Their narratives, however, do not often result in satisfactory endings. This routinely frustrates me because, while I understand the philosophical frameworks that many writers operate within, I believe the characters of such works are too often treated unfairly in the final pages. For example, at the end of Ernest Hemingway’s A Farewell to Arms, Frederick Henry “left the hospital and walked back to the hotel in the rain” after his son is stillborn and “Mrs Henry” becomes “very ill” and dies (292–93). Another example can be found on the last page of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four when Winston Smith “gazed up at the enormous face” and he realised that he “loved Big Brother” (311). Endings such as these provide a space for reflection about the world around us but rarely spark an immediate response of how great that world is to live in (Franks Motive). The subject matter of crime fiction does not easily facilitate fairy-tale finishes, yet, people continue to read the genre because, generally, the concluding chapter will show that justice, of some form, will be done. Punishment will be meted out to the ‘bad characters’ that have broken society’s moral or legal laws; the ‘good characters’ may experience hardships and may suffer but they will, generally, prevail. Crime Fiction: A Taste For Justice Superimposed upon Auden’s parameters around crime fiction, are his ideas of the law in the real world and how such laws are interwoven with the Christian-based system of ethics. This can be seen in Auden’s listing of three classes of crime: “(a) offenses against God and one’s neighbor or neighbors; (b) offenses against God and society; (c) offenses against God” (407). Murder, in Auden’s opinion, is a class (b) offense: for the crime fiction novel, the society reflected within the story should be one in “a state of grace, i.e., a society where there is no need of the law, no contradiction between the aesthetic individual and the ethical universal, and where murder, therefore, is the unheard-of act which precipitates a crisis” (408). Additionally, in the crime novel “as in its mirror image, the Quest for the Grail, maps (the ritual of space) and timetables (the ritual of time) are desirable. Nature should reflect its human inhabitants, i.e., it should be the Great Good Place; for the more Eden-like it is, the greater the contradiction of murder” (408). Thus, as Charles J. Rzepka notes, “according to W.H. Auden, the ‘classical’ English detective story typically re-enacts rites of scapegoating and expulsion that affirm the innocence of a community of good people supposedly ignorant of evil” (12). This premise—of good versus evil—supports Auden’s claim that the punishment of wrongdoers, particularly those who claim the “right to be omnipotent” and commit murder (409), should be swift and final: As to the murderer’s end, of the three alternatives—execution, suicide, and madness—the first is preferable; for if he commits suicide he refuses to repent, and if he goes mad he cannot repent, but if he does not repent society cannot forgive. Execution, on the other hand, is the act of atonement by which the murderer is forgiven by society (409). The unilateral endorsem*nt of state-sanctioned murder is problematic, however, because—of the main justifications for punishment: retribution; deterrence; incapacitation; and rehabilitation (Carter Snead 1245)—punishment, in this context, focuses exclusively upon retribution and deterrence, incapacitation is achieved by default, but the idea of rehabilitation is completely ignored. This, in turn, ignores how the reading of crime fiction can be incorporated into a broader popular discourse on punishment and how a taste for crime fiction and a taste for justice are inextricably intertwined. One of the ways to explore the connection between crime fiction and justice is through the lens of Emile Durkheim’s thesis on the conscience collective which proposes punishment is a process allowing for the demonstration of group norms and the strengthening of moral boundaries. David Garland, in summarising this thesis, states: So although the modern state has a near monopoly of penal violence and controls the administration of penalties, a much wider population feels itself to be involved in the process of punishment, and supplies the context of social support and valorization within which state punishment takes place (32). It is claimed here that this “much wider population” connecting with the task of punishment can be taken further. Crime fiction, above all other forms of literary production, which, for those who do not directly contribute to the maintenance of their respective legal systems, facilitates a feeling of active participation in the penalising of a variety of perpetrators: from the issuing of fines to incarceration (Franks Punishment). Crime fiction readers are therefore, temporarily at least, direct contributors to a more stable society: one that is clearly based upon right and wrong and reliant upon the conscience collective to maintain and reaffirm order. In this context, the reader is no longer alone, with only their crime fiction novel for company, but has become an active member of “a moral framework which binds individuals to each other and to its conventions and institutions” (Garland 51). This allows crime fiction, once viewed as a “vice” (Wilson 395) or an “addiction” (Auden 406), to be seen as playing a crucial role in the preservation of social mores. It has been argued “only the most literal of literary minds would dispute the claim that fictional characters help shape the way we think of ourselves, and hence help us articulate more clearly what it means to be human” (Galgut 190). Crime fiction focuses on what it means to be human, and how complex humans are, because stories of murders, and the men and women who perpetrate and solve them, comment on what drives some people to take a life and others to avenge that life which is lost and, by extension, engages with a broad community of readers around ideas of justice and punishment. It is, furthermore, argued here that the idea of the story is one of the more important doorways for crime fiction and, more specifically, the conclusions that these stories, traditionally, offer. For Auden, the ending should be one of restoration of the spirit, as he suspected that “the typical reader of detective stories is, like myself, a person who suffers from a sense of sin” (411). In this way, the “phantasy, then, which the detective story addict indulges is the phantasy of being restored to the Garden of Eden, to a state of innocence, where he may know love as love and not as the law” (412), indicating that it was not necessarily an accident that “the detective story has flourished most in predominantly Protestant countries” (408). Today, modern crime fiction is a “broad church, where talented authors raise questions and cast light on a variety of societal and other issues through the prism of an exciting, page-turning story” (Sisterson). Moreover, our tastes in crime fiction have been tempered by a growing fear of real crime, particularly murder, “a crime of unique horror” (Hitchens 200). This has seen some readers develop a taste for crime fiction that is not produced within a framework of ecclesiastical faith but is rather grounded in reliance upon those who enact punishment in both the fictional and real worlds. As P.D. James has written: [N]ot by luck or divine intervention, but by human ingenuity, human intelligence and human courage. It confirms our hope that, despite some evidence to the contrary, we live in a beneficent and moral universe in which problems can be solved by rational means and peace and order restored from communal or personal disruption and chaos (174). Dorothy L. Sayers, despite her work to legitimise crime fiction, wrote that there: “certainly does seem a possibility that the detective story will some time come to an end, simply because the public will have learnt all the tricks” (108). Of course, many readers have “learnt all the tricks”, or most of them. This does not, however, detract from the genre’s overall appeal. We have not grown bored with, or become tired of, the formula that revolves around good and evil, and justice and punishment. Quite the opposite. Our knowledge of, as well as our faith in, the genre’s “tricks” gives a level of confidence to readers who are looking for endings that punish murderers and other wrongdoers, allowing for more satisfactory conclusions than the, rather depressing, ends given to Mr. Henry and Mr. Smith by Ernest Hemingway and George Orwell noted above. Conclusion For some, the popularity of crime fiction is a curious case indeed. When Penguin and Collins published the Marsh Million—100,000 copies each of 10 Ngaio Marsh titles in 1949—the author’s relief at the success of the project was palpable when she commented that “it was pleasant to find detective fiction being discussed as a tolerable form of reading by people whose opinion one valued” (172). More recently, upon the announcement that a Miles Franklin Award would be given to Peter Temple for his crime novel Truth, John Sutherland, a former chairman of the judges for one of the world’s most famous literary awards, suggested that submitting a crime novel for the Booker Prize would be: “like putting a donkey into the Grand National”. Much like art, fashion, food, and home furnishings or any one of the innumerable fields of activity and endeavour that are subject to opinion, there will always be those within the world of fiction who claim positions as arbiters of taste. Yet reading is intensely personal. I like a strong, well-plotted story, appreciate a carefully researched setting, and can admire elegant language, but if a character is too difficult to embrace—if I find I cannot make an emotional connection, if I find myself ambivalent about their fate—then a book is discarded as not being to my taste. It is also important to recognise that some tastes are transient. Crime fiction stories that are popular today could be forgotten tomorrow. Some stories appeal to such a broad range of tastes they are immediately included in the crime fiction canon. Yet others evolve over time to accommodate widespread changes in taste (an excellent example of this can be seen in the continual re-imagining of the stories of Sherlock Holmes). Personal tastes also adapt to our experiences and our surroundings. A book that someone adores in their 20s might be dismissed in their 40s. A storyline that was meaningful when read abroad may lose some of its magic when read at home. Personal events, from a change in employment to the loss of a loved one, can also impact upon what we want to read. Similarly, world events, such as economic crises and military conflicts, can also influence our reading preferences. Auden professed an almost insatiable appetite for crime fiction, describing the reading of detective stories as an addiction, and listed a very specific set of criteria to define the Whodunit. Today, such self-imposed restrictions are rare as, while there are many rules for writing crime fiction, there are no rules for reading this (or any other) genre. People are, generally, free to choose what, where, when, why, and how they read crime fiction, and to follow the deliberate or whimsical paths that their tastes may lay down for them. Crime fiction writers, past and present, offer: an incredible array of detective stories from the locked room to the clue puzzle; settings that range from the English country estate to city skyscrapers in glamorous locations around the world; numerous characters from cerebral sleuths who can solve a crime in their living room over a nice, hot cup of tea to weapon wielding heroes who track down villains on foot in darkened alleyways; and, language that ranges from the cultured conversations from the novels of the genre’s Golden Age to the hard-hitting terminology of forensic and legal procedurals. Overlaid on these appeal factors is the capacity of crime fiction to feed a taste for justice: to engage, vicariously at least, in the establishment of a more stable society. Of course, there are those who turn to the genre for a temporary distraction, an occasional guilty pleasure. There are those who stumble across the genre by accident or deliberately seek it out. There are also those, like Auden, who are addicted to crime fiction. So there are corpses for the conservative and dead bodies for the bloodthirsty. There is, indeed, a murder victim, and a murder story, to suit every reader’s taste. References Auden, W.H. “The Guilty Vicarage: Notes on The Detective Story, By an Addict.” Harper’s Magazine May (1948): 406–12. 1 Dec. 2013 ‹http://www.harpers.org/archive/1948/05/0033206›. Carter Snead, O. “Memory and Punishment.” Vanderbilt Law Review 64.4 (2011): 1195–264. Cawelti, John G. Adventure, Mystery and Romance: Formula Stories as Art and Popular Culture. Chicago: U of Chicago P, 1976/1977. Chandler, Raymond. The Big Sleep. London: Penguin, 1939/1970. ––. The Simple Art of Murder. New York: Vintage Books, 1950/1988. Christie, Agatha. The Mysterious Affair at Styles. London: HarperCollins, 1920/2007. Cole, Cathy. Private Dicks and Feisty Chicks: An Interrogation of Crime Fiction. Fremantle: Curtin UP, 2004. Derrida, Jacques. “The Law of Genre.” Glyph 7 (1980): 202–32. Franks, Rachel. “May I Suggest Murder?: An Overview of Crime Fiction for Readers’ Advisory Services Staff.” Australian Library Journal 60.2 (2011): 133–43. ––. “Motive for Murder: Reading Crime Fiction.” The Australian Library and Information Association Biennial Conference. Sydney: Jul. 2012. ––. “Punishment by the Book: Delivering and Evading Punishment in Crime Fiction.” Inter-Disciplinary.Net 3rd Global Conference on Punishment. Oxford: Sep. 2013. Freeman, R.A. “The Art of the Detective Story.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1924/1947. 7–17. Galgut, E. “Poetic Faith and Prosaic Concerns: A Defense of Suspension of Disbelief.” South African Journal of Philosophy 21.3 (2002): 190–99. Garland, David. Punishment and Modern Society: A Study in Social Theory. Chicago: U of Chicago P, 1993. Hemingway, Ernest. A Farewell to Arms. London: Random House, 1929/2004. ––. in R. Chandler. The Simple Art of Murder. New York: Vintage Books, 1950/1988. Hitchens, P. A Brief History of Crime: The Decline of Order, Justice and Liberty in England. London: Atlantic Books, 2003. James, P.D. Talking About Detective Fiction. New York: Alfred A. Knopf, 2009. Knight, Stephen. Crime Fiction since 1800: Death, Detection, Diversity, 2nd ed. New York: Palgrave Macmillian, 2010. Knox, Ronald A. “Club Rules: The 10 Commandments for Detective Novelists, 1928.” Ronald Knox Society of North America. 1 Dec. 2013 ‹http://www.ronaldknoxsociety.com/detective.html›. Malmgren, C.D. “Anatomy of Murder: Mystery, Detective and Crime Fiction.” Journal of Popular Culture Spring (1997): 115–21. Maloney, Shane. The Murray Whelan Trilogy: Stiff, The Brush-Off and Nice Try. Melbourne: Text Publishing, 1994/2008. Marsh, Ngaio in J. Drayton. Ngaio Marsh: Her Life in Crime. Auckland: Harper Collins, 2008. Orwell, George. Nineteen Eighty-Four. London: Penguin Books, 1949/1989. Roland, Susan. From Agatha Christie to Ruth Rendell: British Women Writers in Detective and Crime Fiction. London: Palgrave, 2001. Rzepka, Charles J. Detective Fiction. Cambridge: Polity, 2005. Sayers, Dorothy L. “The Omnibus of Crime.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1928/1947. 71–109. Scaggs, John. Crime Fiction: The New Critical Idiom. London: Routledge, 2005. Sisterson, C. “Battle for the Marsh: Awards 2013.” Black Mask: Pulps, Noir and News of Same. 1 Jan. 2014 http://www.blackmask.com/category/awards-2013/ Sutherland, John. in A. Flood. “Could Miles Franklin turn the Booker Prize to Crime?” The Guardian. 1 Jan. 2014 ‹http://www.guardian.co.uk/books/2010/jun/25/miles-franklin-booker-prize-crime›. Van Dine, S.S. “Twenty Rules for Writing Detective Stories.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1928/1947. 189-93. Wilson, Edmund. “Who Cares Who Killed Roger Ackroyd.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1944/1947. 390–97. Wyatt, N. “Redefining RA: A RA Big Think.” Library Journal Online. 1 Jan. 2014 ‹http://lj.libraryjournal.com/2007/07/ljarchives/lj-series-redefining-ra-an-ra-big-think›. Zunshine, Lisa. Why We Read Fiction: Theory of Mind and the Novel. Columbus: Ohio State UP, 2006.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

26

Imran, Khadeeja. "Water Sharing Issues in Pakistan: Impacts on Inter-Provincial Relations." Journal of Development and Social Sciences 2, no.4 (December31, 2021): 947—959. http://dx.doi.org/10.47205/jdss.2021(2-iv)74.

Full text

Abstract:

This study is an attempt to highlight the cultural implication of CPEC on Pak-China relations, how it will align two nations culturally, and what steps were taken by the governments of two states to bring the people closer. After the establishment of diplomatic relations between Pakistan and China, the cultural aspect of relations between the two states also moved forward. The flow of cultural delegations intensified after the 2010, because this year was celebrated as the ‘Pak-China Friendship Year’. This dimension of relations further cemented between the two states with the signing of CPEC in April 2015. CPEC will not only bring economic prosperity in Pakistan but it will also bring two states culturally closer. The roads and other communication link under this project will become source of cultural flow between the two states.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography
Journal articles: 'Andalusian poetry of the XI century' – Grafiati (2024)

References

Top Articles
Can You Buy QuikTrip Stock? - The Stock Dork
Arizona gas stations that overcharged customers: Find them on our map
Funny Roblox Id Codes 2023
Golden Abyss - Chapter 5 - Lunar_Angel
Www.paystubportal.com/7-11 Login
Joi Databas
DPhil Research - List of thesis titles
Shs Games 1V1 Lol
Evil Dead Rise Showtimes Near Massena Movieplex
Steamy Afternoon With Handsome Fernando
Which aspects are important in sales |#1 Prospection
Detroit Lions 50 50
18443168434
Newgate Honda
Zürich Stadion Letzigrund detailed interactive seating plan with seat & row numbers | Sitzplan Saalplan with Sitzplatz & Reihen Nummerierung
Grace Caroline Deepfake
978-0137606801
Nwi Arrests Lake County
Justified Official Series Trailer
London Ups Store
Committees Of Correspondence | Encyclopedia.com
Pizza Hut In Dinuba
Jinx Chapter 24: Release Date, Spoilers & Where To Read - OtakuKart
How Much You Should Be Tipping For Beauty Services - American Beauty Institute
Free Online Games on CrazyGames | Play Now!
Sizewise Stat Login
VERHUURD: Barentszstraat 12 in 'S-Gravenhage 2518 XG: Woonhuis.
Jet Ski Rental Conneaut Lake Pa
Unforeseen Drama: The Tower of Terror’s Mysterious Closure at Walt Disney World
Ups Print Store Near Me
C&T Wok Menu - Morrisville, NC Restaurant
How Taraswrld Leaks Exposed the Dark Side of TikTok Fame
University Of Michigan Paging System
Dashboard Unt
Access a Shared Resource | Computing for Arts + Sciences
Speechwire Login
Healthy Kaiserpermanente Org Sign On
Restored Republic
3473372961
Craigslist Gigs Norfolk
Moxfield Deck Builder
Senior Houses For Sale Near Me
Whitehall Preparatory And Fitness Academy Calendar
Trivago Myrtle Beach Hotels
Anya Banerjee Feet
Birmingham City Schools Clever Login
Thotsbook Com
Funkin' on the Heights
Vci Classified Paducah
Www Pig11 Net
Ty Glass Sentenced
Latest Posts
Article information

Author: Stevie Stamm

Last Updated:

Views: 5625

Rating: 5 / 5 (80 voted)

Reviews: 87% of readers found this page helpful

Author information

Name: Stevie Stamm

Birthday: 1996-06-22

Address: Apt. 419 4200 Sipes Estate, East Delmerview, WY 05617

Phone: +342332224300

Job: Future Advertising Analyst

Hobby: Leather crafting, Puzzles, Leather crafting, scrapbook, Urban exploration, Cabaret, Skateboarding

Introduction: My name is Stevie Stamm, I am a colorful, sparkling, splendid, vast, open, hilarious, tender person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.